Поэзия пиндара. Олимпийские песни Пиндара - Всё в шоколаде — LiveJournal Легенды о рождении и юности Пиндара

с.361 Пин­дар - самый гре­че­ский из гре­че­ских поэтов. Имен­но поэто­му евро­пей­ский чита­тель все­гда чув­ст­во­вал его столь дале­ким. Нико­гда он не был таким живым собе­сед­ни­ком ново­ев­ро­пей­ской куль­ту­ры, како­вы быва­ли Гомер или Софокл. У него пыта­лись учить­ся созда­те­ли пате­ти­че­ской лири­ки барок­ко и пред­ро­ман­тиз­ма, но уро­ки эти огра­ни­чи­лись заим­ст­во­ва­ни­ем внеш­них при­е­мов. В XIX в. Пин­дар все­це­ло ото­шел в веде­ние узких спе­ци­а­ли­стов из клас­си­че­ских фило­ло­гов и по суще­ству оста­ет­ся в этом поло­же­нии до наших дней. Начи­ная с кон­ца XIX в., когда Евро­па вновь откры­ла для себя кра­соту гре­че­ской арха­и­ки, Пин­да­ра ста­ли пони­мать луч­ше. Но широ­ко чита­е­мым авто­ром он так и не стал. Даже про­фес­сио­наль­ные фило­ло­ги обра­ща­ют­ся к нему неохот­но.

Может быть, одна из неосо­зна­ва­е­мых при­чин тако­го отно­ше­ния - есте­ствен­ное недо­уме­ние совре­мен­но­го чело­ве­ка при пер­вой встре­че с основ­ным жан­ром поэ­зии Пин­да­ра, с эпи­ни­ки­я­ми: поче­му такой гро­мозд­кий фей­ер­верк высо­ких обра­зов и мыс­лей пус­ка­ет­ся в ход по такой слу­чай­ной при­чине, как победа тако­го-то жокея или бок­се­ра на спор­тив­ных состя­за­ни­ях? Воль­тер писал (ода 17): « Вос­стань из гро­ба, боже­ст­вен­ный Пин­дар, ты, про­сла­вив­ший в былые дни лоша­дей достой­ней­ших мещан из Корин­фа или из Мега­ры, ты, обла­дав­ший несрав­нен­ным даром без кон­ца гово­рить, ниче­го не ска­зав, ты, умев­ший отме­рять сти­хи, с.362 не понят­ные нико­му, но под­ле­жа­щие неукос­ни­тель­но­му вос­тор­гу…» . Авто­ры совре­мен­ных учеб­ни­ков гре­че­ской лите­ра­ту­ры из ува­же­ния к пред­ме­ту ста­ра­ют­ся не цити­ро­вать этих строк, одна­ко часто кажет­ся, что недо­уме­ние тако­го рода зна­ко­мо им так же, как и Воль­те­ру.

При­чи­на это­го недо­уме­ния в том, что гре­че­ские состя­за­тель­ные игры обыч­но пред­став­ля­ют­ся чело­ве­ком наших дней не совсем пра­виль­но. В обшир­ной лите­ра­ту­ре о них (осо­бен­но в популяр­ной) часто упус­ка­ет­ся из виду самая глав­ная их функ­ция и сущ­ность. В них под­чер­ки­ва­ют сход­ство с тепе­реш­ни­ми спор­тив­ны­ми сорев­но­ва­ни­я­ми; а гораздо важ­нее было бы под­черк­нуть их сход­ство с таки­ми явле­ни­я­ми, как выбо­ры по жре­бию долж­ност­ных лиц в гре­че­ских демо­кра­ти­че­ских государ­ствах, как суд божий в сред­не­ве­ко­вых обы­ча­ях, как судеб­ный поеди­нок или дуэль. Гре­че­ские состя­за­ния долж­ны были выявить не того, кто луч­ше всех в дан­ном спор­тив­ном искус­стве, а того, кто луч­ше всех вооб­ще - того, кто осе­нен боже­ст­вен­ной мило­стью. Спор­тив­ная победа - лишь одно из воз­мож­ных про­яв­ле­ний этой боже­ст­вен­ной мило­сти; спор­тив­ные состя­за­ния - лишь испы­та­ние, про­вер­ка (έλεγ­χος ) обла­да­ния этой боже­ст­вен­ной мило­стью. Имен­но поэто­му Пин­дар все­гда про­слав­ля­ет не победу, а победи­те­ля; для опи­са­ния доб­ле­сти сво­е­го героя, его рода и горо­да он не жале­ет слов, а опи­са­нию спор­тив­ной борь­бы, доста­вив­шей ему победу, обыч­но не уде­ля­ет ни малей­ше­го вни­ма­ния. Гомер в XXIII кни­ге « Или­а­ды» подроб­но опи­сы­вал состя­за­ния над моги­лой Патрок­ла, Софокл в « Элек­тре» - дель­фий­ские колес­нич­ные бега, даже Вак­хи­лид в сво­их изящ­ных эпи­ни­ки­ях нахо­дит место для выра­зи­тель­ных слов о коне Гиеро­на; но Пин­дар к этим подроб­но­стям с.363 так­ти­ки и тех­ни­ки был так же рав­но­ду­шен, как афин­ский граж­да­нин к тому, каки­ми камеш­ка­ми или боба­ми про­из­во­ди­лась жере­бьев­ка в чле­ны Сове­та пяти­сот.

Фан­та­сти­че­ский почет, кото­рый возда­вал­ся в Гре­ции олим­пий­ским, пифий­ским и про­чим победи­те­лям, стрем­ле­ние горо­дов и пар­тий в любой борь­бе иметь их на сво­ей сто­роне, - все это объ­яс­ня­лось имен­но тем, что в них чти­ли не искус­ных спортс­ме­нов, а любим­цев богов. Спор­тив­ное мастер­ство оста­ва­лось лич­ным досто­я­ни­ем атле­та, но милость богов рас­про­стра­ня­лась по смеж­но­сти на его роди­чей и сограж­дан. Идя на вой­ну, граж­дане рады были иметь в сво­их рядах олим­пий­ско­го победи­те­ля не пото­му, что он мог в бою убить на несколь­ко вра­же­ских бой­цов боль­ше, чем дру­гие, а пото­му, что его при­сут­ст­вие сули­ло все­му вой­ску бла­го­во­ле­ние Зев­са Олим­пий­ско­го. Исход состя­за­ний поз­во­лял судить, чье дело боги счи­та­ют пра­вым, чье нет. Гре­ки вре­мен Пин­да­ра шли на состя­за­ния с таким же чув­ст­вом и инте­ре­сом, с каким шли к ора­ку­лу. Не слу­чай­но цве­ту­щая пора гре­че­ской аго­ни­сти­ки и пора выс­ше­го авто­ри­те­та дель­фий­ско­го ора­ку­ла так сов­па­да­ют. Кро­ме четы­рех обще­гре­че­ских состя­за­ний - Олим­пий­ских, Пифий­ских, Немей­ских, Ист­мий­ских, - у Пин­да­ра упо­ми­на­ет­ся око­ло 30 состя­за­ний област­ных и мест­ных; в Фивах, Эгине, Афи­нах, Мега­ре, Арго­се, Тегее, Онхе­сте, Кирене и др. Сетью этих игр была покры­та вся Гре­ция, резуль­та­ты этих игр скла­ды­ва­лись в слож­ную и пест­рую кар­ти­ну вни­ма­ния богов к люд­ским делам. И совре­мен­ни­ки Пин­да­ра напря­жен­но вгляды­ва­лись в эту кар­ти­ну, пото­му что это было для них сред­ст­вом разо­брать­ся и ори­ен­ти­ро­вать­ся во всей обста­нов­ке насто­я­ще­го момен­та.

с.364 Эта напря­жен­ная заин­те­ре­со­ван­ность в пере­жи­ва­е­мом мгно­ве­нии - самая харак­тер­ная чер­та той исто­ри­ко-куль­тур­ной эпо­хи, закат кото­рой застал Пин­дар.

Пред­ше­ст­ву­ю­щая эпо­ха, вре­мя эпи­че­ско­го твор­че­ства, этой заин­те­ре­со­ван­но­сти не име­ла. Мир эпо­са - это мир про­шло­го, изо­бра­жа­е­мый с носталь­ги­че­ским вос­хи­ще­ни­ем во всех сво­их мель­чай­ших подроб­но­стях. В этом мире все нача­ла и кон­цы уже опре­де­ле­ны, все при­чин­но-след­ст­вен­ные цепи собы­тий уже выяв­ле­ны и реа­ли­зо­ва­ны в целой систе­ме сбыв­ших­ся пред­ска­за­ний. Этот мир про­ни­зан задан­но­стью: Ахилл зна­ет ожидаю­щее его буду­щее с само­го нача­ла « Или­а­ды» , и ника­кой его посту­пок ниче­го не смо­жет изме­нить в этом буду­щем. Это отно­сит­ся к геро­ям, к тем, чьи судь­бы для поэта и слу­ша­те­ля выде­ля­ют­ся из обще­го пото­ка сме­ня­ю­щих­ся собы­тий. Для осталь­ных людей суще­ст­ву­ет толь­ко этот общий поток, одно­об­раз­ный, раз навсе­гда задан­ный кру­го­во­рот собы­тий: « Листьям в дре­вес­ных дуб­ра­вах подоб­ны сыны чело­ве­ков…» (« Или­а­да» , XXI. 464). Про­сто­му чело­ве­ку пред­став­ля­ет­ся лишь впи­сы­вать свои поступ­ки в этот кру­го­во­рот; как это дела­ет­ся, ему может объ­яс­нить поэт новой эпо­хи, поэт эпо­са, уже опу­стив­ше­го­ся до его соци­аль­но­го уров­ня, - Геси­од.

Но эпо­ха соци­аль­но­го пере­во­рота VII- VI вв., поро­див­шая Геси­о­да и его пес­си­ми­сти­че­ски настро­ен­ных слу­ша­те­лей, выде­ли­ла и про­ти­во­по­лож­ный обще­ст­вен­ный слой - ту ари­сто­кра­тию, чле­ны кото­рой ощу­ща­ли себя хозя­е­ва­ми жиз­ни, гото­вы­ми к реши­тель­ным дей­ст­ви­ям, борь­бе и победе или пора­же­нию. Их искус­ст­вом и ста­ла новая поэ­зия - лири­ка. Эпос вос­пе­вал про­шед­шее вре­мя - лири­ка была поэ­зи­ей насто­я­ще­го вре­ме­ни, поэ­зи­ей бегу­ще­го мгно­ве­ния. Ощу­ще­ние реши­мо­сти к дей­ст­вию, исход кото­ро­го с.365 лежит в неиз­вест­ном буду­щем, созда­ва­ло здесь атмо­сфе­ру тре­вож­ной ответ­ст­вен­но­сти, неве­до­мую пред­ше­ст­ву­ю­щей эпо­хе. Эпос смот­рел на свой мир как бы изда­ли, разом вос­при­ни­мая его как целое, и ему лег­ко было видеть, как все совер­шаю­щи­е­ся в этом мире поступ­ки ложат­ся в систе­му это­го цело­го, ниче­го в ней не меняя. Лири­ка смот­ре­ла на мир как бы « избли­зи» , взгляд ее охва­ты­вал лишь отдель­ные аспек­ты это­го мира, целое усколь­за­ло из виду, и каза­лось, что каж­дый новый совер­шаю­щий­ся посту­пок пре­об­ра­зу­ет всю струк­ту­ру это­го цело­го. Эпи­че­ский мир в его задан­но­сти был утвер­жден раз навсе­гда - новый мир в его измен­чи­во­сти под­ле­жал утвер­жде­нию еже­ми­нут­но вновь и вновь. Это утвер­жде­ние и взя­ла на себя лири­ка - в первую оче­редь хоро­вая лири­ка.

Жан­ры хоро­вой лири­ки дели­лись на две груп­пы: в честь богов (гим­ны, пеа­ны, дифи­рам­бы, про­со­дии, пар­фе­нии) и в честь людей (гипор­хе­мы, энко­мии, фре­ны, эпи­ни­кии). Имен­но в такой после­до­ва­тель­но­сти они рас­по­ла­га­лись в алек­сан­дрий­ском изда­нии сочи­не­ний Пин­да­ра; но сохра­ни­лись из них толь­ко эпи­ни­кии. Мож­но думать, что это не слу­чай­но. Лири­ка в честь богов гово­ри­ла преж­де все­го о том, что в мире веч­но, лири­ка в честь людей - о том, что в мире измен­чи­во; послед­нее было прак­ти­че­ски важ­нее для Пин­да­ра с его совре­мен­ни­ка­ми и нрав­ст­вен­но содер­жа­тель­нее для чита­те­лей алек­сан­дрий­ской и позд­ней­ших эпох. Каж­дый эпи­ни­кии был отве­том на одну зада­чу, постав­лен­ную дей­ст­ви­тель­но­стью: вот совер­ши­лось новое собы­тие - победа тако­го-то атле­та в беге или в кулач­ном бою; как вклю­чить это новое собы­тие в систе­му преж­них собы­тий, как пока­зать, что оно хоть и меня­ет, но не отме­ня­ет то, что было в мире до него? Чтобы решить эту зада­чу, лири­че­ский поэт дол­жен с.366 был сме­стить­ся с точ­ки зре­ния « избли­зи» на точ­ку « изда­ли» , охва­тить взглядом миро­вое целое в более широ­кой пер­спек­ти­ве и най­ти в этой пер­спек­ти­ве место для ново­го собы­тия. В этом и заклю­ча­лось то утвер­жде­ние меня­ю­ще­го­ся мира, гла­ша­та­ем кото­ро­го была лири­ка.

Очень важ­но под­черк­нуть, что речь здесь идет имен­но об утвер­жде­нии и нико­гда - о про­те­сте. Для Пин­да­ра все, что есть, - пра­во уже пото­му, что оно есть. « Непри­я­тие мира» , столь обыч­ное в ново­ев­ро­пей­ской циви­ли­за­ции со вре­мен сред­не­ве­ко­во­го хри­сти­ан­ства и до наших дней, у Пин­да­ра немыс­ли­мо. Все, что есть, то заслу­жен­но и истин­но. Мери­ло вся­ко­го досто­ин­ства - успех. Цен­траль­ное поня­тие пин­да­ров­ской систе­мы цен­но­стей - αρε­τή - это не толь­ко нрав­ст­вен­ное каче­ство, « доб­лесть» , это и посту­пок, его рас­кры­ваю­щий, « подвиг» , это и исход тако­го поступ­ка, « успех» . Каж­до­го героя-победи­те­ля Пин­дар про­слав­ля­ет во всю силу сво­ей поэ­зии; но если бы в решаю­щем бою победил его сопер­ник, Пин­дар с такой же страст­но­стью про­сла­вил бы сопер­ни­ка. Для Пин­да­ра суще­ст­ву­ет толь­ко доб­лесть тор­же­ст­ву­ю­щая; доб­лесть, выра­жаю­ща­я­ся, напри­мер, в стой­ком пере­не­се­нии невзгод, для него - не доб­лесть. Это пото­му, что толь­ко успех есть знак воли богов, и толь­ко воля богов есть сила, кото­рой дер­жит­ся мир. Сла­га­е­мые успе­хи Пин­дар пере­чис­ля­ет несколь­ко раз: во-пер­вых, это « поро­да» (γέ­νος ) пред­ков победи­те­ля, во-вто­рых, это его соб­ст­вен­ные уси­лия - тра­ты (δα­πάνα ) и труд (πό­νος ), и толь­ко в-третьих - это воля богов, даро­вав­шая ему победу (δαί­μων ). Но фак­ти­че­ски пер­вые из этих эле­мен­тов так­же сво­дят­ся к послед­не­му: « поро­да» есть не что иное как ряд актов боже­ст­вен­ной мило­сти по отно­ше­нию к пред­кам победи­те­ля, « тра­ты» с.367 есть резуль­тат богат­ства, тоже нис­по­слан­но­го бога­ми (о непра­вед­ной нажи­ве у Пин­да­ра не воз­ни­ка­ет и мыс­ли), а « труд» без мило­сти богов нико­му не в прок (Ол. 9, 100- 104).

Утвер­дить новое собы­тие, вклю­чив его в систе­му миро­во­го укла­да, - это зна­чи­ло: выявить в про­шлом такой ряд собы­тий, про­дол­же­ни­ем кото­ро­го ока­зы­ва­ет­ся новое собы­тие. При этом « про­шлое» для Пин­да­ра - конеч­но, про­шлое мифо­ло­ги­че­ское: веч­ность откри­стал­ли­зо­вы­ва­лась в созна­нии его эпо­хи имен­но в мифо­ло­ги­че­ских обра­зах. А « ряд собы­тий» для Пин­да­ра - конеч­но, не при­чин­но-след­ст­вен­ный ряд: его дора­цио­на­ли­сти­че­ская эпо­ха мыс­лит не при­чи­на­ми и след­ст­ви­я­ми, а пре­цеден­та­ми и ана­ло­ги­я­ми. Такие пре­цеден­ты и ана­ло­гии могут быть двух родов - или мета­фо­ри­че­ские, по сход­ству, или мето­ни­ми­че­ские, по смеж­но­сти. « Зевс когда-то пода­рил победу ста­ри­ку Эрги­ну на Лем­нос­ских состя­за­ни­ях арго­нав­тов - что же уди­ви­тель­но­го, что теперь в Олим­пии он пода­рил победу седо­му Псав­мию Кама­рин­ско­му (герою Ол. 4)?» - вот обра­зец мета­фо­ри­че­ско­го ряда. « Зевс когда-то бла­го­слов­лял подви­ги преж­них отпрыс­ков Эги­ны - Эака, Тела­мо­на, Пелея, Аян­та, Ахил­ла, Неопто­ле­ма, - что же уди­ви­тель­но­го, что теперь он пода­рил победу тако­му эгин­ско­му атле­ту, как Алки­медонт (Ол. 8) или Ари­сто­клид (Нем. 3), или Тима­сарх (Нем. 4), или Пифей (Нем. 5), или Соген (Нем. 6) и т. д.?» - вот обра­зец мето­ни­ми­че­ско­го ряда.

Мето­ни­ми­че­ские ассо­ци­а­ции, по смеж­но­сти, были более лег­ки­ми для поэта и более доступ­ны­ми для слу­ша­те­лей: они мог­ли исхо­дить от места состя­за­ний (так введе­ны олим­пий­ские мифы о Пело­пе и Герак­ле в Ол. 1, 3, 10), от рода победи­те­ля (миф о Дио­с­ку­рах в Нем. 10), но чаще все­го - от роди­ны победи­те­ля и ее с.368 мифо­ло­ги­че­ско­го про­шло­го: здесь все­гда воз­мож­но было начать с эффект­но-бег­ло­го обзо­ра мно­гих мест­ных мифов, чтобы потом оста­но­вить­ся на каком-нибудь одном (так Пин­дар гово­рит об Арго­се в Нем. 10, о Фивах в Истм. 7; одним из пер­вых про­из­веде­ний Пин­да­ра был гимн Фивам, начи­нав­ший­ся: « Вос­петь ли нам Исме­на…, или Мелию…, или Кад­ма…, или спар­тов…, или Фиву…, или Герак­ла…, или Дио­ни­са…, или Гар­мо­нию…?» - на что, по пре­да­нию, Корин­на ска­за­ла поэту: « Сей, Пин­дар, не меш­ком, а гор­стью!» ). Мета­фо­ри­че­ские ассо­ци­а­ции вызы­ва­ли боль­ше труд­но­стей. Так, эффект­ная ода Гиеро­ну, Пиф. 1, постро­е­на на двух мета­фо­рах, одна из них - явная: боль­ной, но могу­чий Гиерон упо­доб­ля­ет­ся боль­но­му, но роко­во­му для вра­га Фил­ок­те­ту; дру­гая - скры­тая: победы Гиеро­на над вар­ва­ра­ми-кар­фа­ге­ня­на­ми упо­доб­ля­ют­ся победе Зев­са над гиган­том Тифо­ном. Мож­но пола­гать, что такая же скры­тая ассо­ци­а­ция лежит и в осно­ве оды Нем. 1 в честь Хро­мия, пол­ко­во­д­ца Гиеро­на: миф о Герак­ле, укро­ти­те­ле чудо­вищ, так­же дол­жен напом­нить об укро­ще­нии вар­вар­ства эллин­ст­вом, одна­ко уже антич­ным ком­мен­та­то­рам эта ассо­ци­а­ция была неяс­на, и они упре­ка­ли Пин­да­ра в том, что миф при­тя­нут им насиль­но. Несмот­ря на такие слож­но­сти, Пин­дар явно ста­рал­ся всюду, где мож­но, под­креп­лять мето­ни­ми­че­скую связь собы­тия с мифом мета­фо­ри­че­ской свя­зью и наобо­рот. Так, Ол. 2 начи­на­ет­ся мета­фо­ри­че­ской ассо­ци­а­ци­ей - тре­во­ги Феро­на Акра­гант­ско­го упо­доб­ля­ют­ся бед­ст­ви­ям фиван­ских царе­вен Семе­лы и Ино, за кото­рые они впо­след­ст­вии были сто­ри­цей воз­на­граж­де­ны; но затем эта мета­фо­ри­че­ская ассо­ци­а­ция обо­ра­чи­ва­ет­ся мето­ни­ми­че­ской - из того же фиван­ско­го цар­ско­го дома выхо­дит внук Эди­па Фер­сандр, потом­ком кото­ро­го ока­зы­ва­ет­ся Ферон. Так, Ол. 6 начи­на­ет­ся мифом об Амфи­а­рае, с.369 введен­ным по сход­ству: герой оды, как и Амфи­а­рай, явля­ет­ся и про­ри­ца­те­лем и вои­ном одновре­мен­но - а про­дол­жа­ет­ся мифом об Иаме, введен­ным по смеж­но­сти: Иам - пред­ок героя. Мы мало зна­ем о геро­ях Пин­да­ра и об обсто­я­тель­ствах их побед, поэто­му мета­фо­ри­че­ские упо­доб­ле­ния часто для нас не совсем понят­ны: поче­му, напри­мер, в Пиф. 9 оба мифа о про­шлом Кире­ны - это мифы о сва­тов­стве? (антич­ные ком­мен­та­то­ры про­сто­душ­но заклю­ча­ли из это­го, что адре­сат оды, Теле­си­крат, сам в то вре­мя соби­рал­ся женить­ся); или поче­му, напри­мер, в Ол. 7 все три мифа о про­шлом Родо­са - это мифы о непри­ят­но­стях, кото­рые, одна­ко же, все име­ют бла­го­по­луч­ный исход?

Под­бор мифов, к кото­рым обра­ща­ет­ся таким обра­зом Пин­дар от вос­пе­ва­е­мо­го им собы­тия, срав­ни­тель­но неши­рок: и о Герак­ле, и об Ахил­ле, и об эгин­ских Эакидах он гово­рит по мно­гу раз, а к иным мифам не обра­ща­ет­ся ни разу. Отча­сти это объ­яс­ня­ет­ся внеш­ни­ми при­чи­на­ми: если чет­верть всех эпи­ни­ки­ев посвя­ще­на эгин­ским атле­там, то труд­но было не повто­рять­ся, вспо­ми­ная эгин­ских геро­ев от Эака до Неопто­ле­ма; но отча­сти это­му были и более общие осно­ва­ния. Почти все мифы, исполь­зу­е­мые Пин­да­ром, - это мифы о геро­ях и их подви­гах, при­чем такие, в кото­рых герой непо­сред­ст­вен­но сопри­ка­са­ет­ся с миром богов: рож­да­ет­ся от бога (Геракл, Аскле­пий, Ахилл), борет­ся и трудит­ся вме­сте с бога­ми (Геракл, Эак), любим богом (Пелоп, Кире­на), сле­ду­ет веща­ни­ям бога (Иам, Бел­ле­ро­фонт); пиру­ет с бога­ми (Пелей, Кадм), вос­хо­дит на небо (Геракл) или попа­да­ет на ост­ро­ва Бла­жен­ных (Ахилл). Мир геро­ев важен Пин­да­ру как про­ме­жу­точ­ное зве­но меж­ду миром людей и миром богов: здесь совер­ша­ют­ся такие же собы­тия, как в мире людей, но боже­ст­вен­ное руко­вод­ство эти­ми собы­ти­я­ми, боже­ст­вен­ное с.370 про­воз­ве­стие в нача­ле и возда­я­ние в кон­це здесь види­мы воочию и могут слу­жить уро­ком и при­ме­ром людям. Таким обра­зом, миф Пин­да­ра - это сла­во­сло­вие, обод­ре­ние, а то и пре­до­сте­ре­же­ние (Тан­тал, Икси­он, Бел­ле­ро­фонт) адре­са­ту пес­ни. При­ме­ни­тель­но к этой цели Пин­дар доста­точ­но сво­бод­но варьи­ру­ет свой мате­ри­ал: мифы, чер­ня­щие богов, он упо­ми­на­ет лишь затем, чтобы отверг­нуть (съе­да­ние Пело­па в Ол. 1, бого­бор­ство Герак­ла в Ол. 9), а мифы, чер­ня­щие геро­ев, - лишь затем, чтобы так­тич­но замол­чать (убий­ство Фока в Нем. 5, дер­зость Бел­ле­ро­фон­та в Ол. 13; смерть Неопто­ле­ма он опи­сы­ва­ет с осуж­де­ни­ем в пеане 6 и с похва­лой в Нем. 7). Связь меж­ду геро­я­ми и бога­ми обра­зу­ет, так ска­зать, « пер­спек­ти­ву вверх» в одах Пин­да­ра; ее допол­ня­ет « пер­спек­ти­ва вдаль» - пре­ем­ст­вен­ность во вре­ме­ни мифо­ло­ги­че­ских поко­ле­ний, и ино­гда « пер­спек­ти­ва вширь» - раз­вер­ну­тость их дей­ст­вий в про­стран­стве: так, упо­ми­на­ние об Эакидах в Ол. 8 наме­ча­ет исто­ри­че­скую пер­спек­ти­ву геро­и­че­ско­го мира от Эака до Неопто­ле­ма, а в Нем. 4 - его гео­гра­фи­че­скую пер­спек­ти­ву от Фтии до Кип­ра. Так слов­но в трех изме­ре­ни­ях рас­кры­ва­ет­ся та мифо­ло­ги­че­ская систе­ма мира, в кото­рую впи­сы­ва­ет Пин­дар каж­дое вос­пе­ва­е­мое им собы­тие. Чита­те­лю ново­го вре­ме­ни оби­лие упо­ми­на­е­мых Пин­да­ром мифов кажет­ся ненуж­ной пест­ро­той, но сам Пин­дар и его слу­ша­те­ли чув­ст­во­ва­ли про­ти­во­по­лож­ное: чем боль­ше раз­но­об­раз­ных мифов сгруп­пи­ро­ва­но вокруг оче­ред­ной победы тако­го-то атле­та, тем креп­че встро­е­на эта победа в мир зако­но­мер­но­го и веч­но­го.

Изло­же­ние мифов у Пин­да­ра опре­де­ля­ет­ся новой функ­ци­ей мифа в оде. В эпо­се рас­ска­зы­вал­ся миф ради мифа, после­до­ва­тель­но и связ­но, со всей подроб­но­стью носталь­ги­че­ской, Er­zäh­lungslust попут­ные мифы с.371 встав­ля­лись в рас­сказ в более сжа­том, но столь же связ­ном виде. В лири­ке миф рас­ска­зы­вал­ся ради кон­крет­но­го совре­мен­но­го собы­тия, в нем инте­рес­ны не все подроб­но­сти, а толь­ко те, кото­рые ассо­ци­и­ру­ют­ся с собы­ти­ем, и попут­ные мифы не под­чи­не­ны глав­но­му, а рав­но­прав­ны с ним. Поэто­му Пин­дар отбра­сы­ва­ет фабуль­ную связ­ность и рав­но­мер­ность повест­во­ва­ния, он пока­зы­ва­ет мифы как бы мгно­вен­ны­ми вспыш­ка­ми, выхва­ты­вая из них нуж­ные момен­ты и эпи­зо­ды, а осталь­ное пре­до­став­ляя доду­мы­вать и дочув­ст­во­вать слу­ша­те­лю. Актив­ное соуча­стие слу­ша­те­ля - важ­ней­ший эле­мент лири­че­ской струк­ту­ры: эпи­че­ский поэт как бы пред­по­ла­гал, что слу­ша­тель зна­ет толь­ко то, что ему сей­час сооб­ща­ет­ся, лири­че­ский поэт пред­по­ла­га­ет, что слу­ша­тель уже зна­ет и мно­гое дру­гое, и что доста­точ­но мимо­лет­но­го наме­ка, чтобы в созна­нии слу­ша­те­ля вста­ли все мифо­ло­ги­че­ские ассо­ци­а­ции, необ­хо­ди­мые поэту. Этот рас­чет на соуча­стие слу­ша­те­ля необы­чай­но рас­ши­ря­ет поле дей­ст­вия лири­че­ско­го рас­ска­за - прав­да, за счет того, что окра­и­ны это­го поля остав­ля­ют­ся более или менее смут­ны­ми, так как ассо­ци­а­ции, воз­ни­каю­щие в созна­нии раз­ных слу­ша­те­лей, могут быть раз­ны­ми. Это тоже одна из при­чин, затруд­ня­ю­щих вос­при­я­тие сти­хов Пин­да­ра совре­мен­ным чита­те­лем. Зато поэт, оста­вив про­ход­ные эпи­зо­ды на домыс­ли­ва­ние слу­ша­те­лю, может цели­ком сосре­дото­чить­ся на момен­тах самых выра­зи­тель­ных и ярких. Не про­цесс собы­тий, а мгно­вен­ные сце­ны запо­ми­на­ют­ся в рас­ска­зе Пин­да­ра: Апол­лон, вхо­дя­щий в огонь над телом Коро­ниды (Пиф. 3), ноч­ные молит­вы Пело­па и Иама (Ол. 1, Ол. 6), мла­де­нец Иам в цве­тах (Ол. 6), Эак с дву­мя бога­ми перед зме­ем на тро­ян­ской стене (Ол. 8), Геракл на Тела­мо­но­вом пиру (Истм. 6); а все, что лежит меж­ду таки­ми сце­на­ми, сооб­ща­ет­ся в при­да­точ­ных с.372 пред­ло­же­ни­ях, бег­лым переч­нем, похо­жим на кон­спект. Самый подроб­ный мифи­че­ский рас­сказ у Пин­да­ра - это исто­рия арго­нав­тов в огром­ной оде Пиф. 4 (веро­ят­но, по ее образ­цу мы долж­ны пред­став­лять себе несо­хра­нив­ши­е­ся ком­по­зи­ции чино­на­чаль­ни­ка мифо­ло­ги­че­ской лири­ки - Сте­си­хо­ра); но и здесь Пин­дар слов­но нароч­но раз­ру­ша­ет связ­ность повест­во­ва­ния: рас­сказ начи­на­ет­ся про­ро­че­ст­вом Медеи на Лем­но­се, послед­нем (по Пин­да­ру) эта­пе стран­ст­вия арго­нав­тов - про­ро­че­ство это гла­сит об осно­ва­нии Кире­ны, роди­ны вос­пе­ва­е­мо­го победи­те­ля, и в него встав­лен эпи­зод одно­го из преды­ду­щих эта­пов стран­ст­вия, встре­ча с Три­то­ном - Еври­пи­лом; затем неожидан­ным эпи­че­ским зачи­ном « А каким нача­лом нача­лось их пла­ва­ние?» - поэт пере­хо­дит к опи­са­нию исто­рии арго­нав­тов с самой завяз­ки мифа - но и в этом опи­са­нии фак­ти­че­ски выде­ле­ны лишь четы­ре сце­ны, « Ясон на пло­ща­ди» , « Ясон перед Пели­ем» , « отплы­тие» , и « пахота» ; а затем, на самом напря­жен­ном месте (руно и дра­кон), Пин­дар демон­стра­тив­но обры­ва­ет повест­во­ва­ние и в несколь­ких ском­кан­ных строч­ках лишь бег­ло осве­дом­ля­ет о даль­ней­шем пути арго­нав­тов вплоть до Лем­но­са; конец рас­ска­за смы­ка­ет­ся, таким обра­зом, с его нача­лом. Такие кру­го­об­раз­ные замы­ка­ния у Пин­да­ра неод­но­крат­ны: воз­вра­щая слу­ша­те­ля к исход­но­му пунк­ту, они тем самым напо­ми­на­ют, что миф в оде - не само­цель, а лишь зве­но в цепи обра­зов, слу­жа­щих осмыс­ле­нию вос­пе­ва­е­мой победы.

Миф - глав­ное сред­ство утвер­жде­ния собы­тия в оде; поэто­му чаще все­го он зани­ма­ет глав­ную, середин­ную часть оды. В таком слу­чае ода при­об­ре­та­ет трех­част­ное сим­мет­рич­ное стро­е­ние: экс­по­зи­ция с кон­ста­та­ци­ей собы­тия, миф с его осмыс­ле­ни­ем и воз­зва­ние к богам с молит­вой, чтобы такое осмыс­ле­ние ока­за­лось с.373 вер­ным и проч­ным. Экс­по­зи­ция вклю­ча­ла похва­лу играм, атле­ту, его роди­чам, его горо­ду; здесь обыч­но пере­чис­ля­лись преж­ние победы героя и его роди­чей, а если победи­тель был маль­чи­ком, сюда же добав­ля­лась похва­ла его тре­не­ру. Мифо­ло­ги­че­ская часть образ­но объ­яс­ня­ла, что одер­жан­ная победа не слу­чай­на, а пред­став­ля­ет собой зако­но­мер­ное выра­же­ние дав­но извест­ной мило­сти богов к носи­те­лям подоб­ной доб­ле­сти или к оби­та­те­лям дан­но­го горо­да. Заклю­чи­тель­ная часть при­зы­ва­ла богов не отка­зы­вать в этой мило­сти и впредь. Впро­чем, началь­ная и конеч­ная часть лег­ко мог­ли менять­ся отдель­ны­ми моти­ва­ми: в конец пере­хо­ди­ли те или иные сла­во­сло­вия из началь­ной части; а нача­ло укра­ша­лось воз­зва­ни­ем к боже­ству по образ­цу конеч­ной части. Кро­ме того, каж­дая часть сво­бод­но допус­ка­ла отступ­ле­ния любо­го рода (у Пин­да­ра чаще все­го - о себе и о поэ­зии). Сочле­не­ния меж­ду раз­но­род­ны­ми моти­ва­ми обыч­но запол­ня­лись сен­тен­ци­я­ми обще­го содер­жа­ния и наста­ви­тель­но­го харак­те­ра; Пин­дар был непре­взой­ден­ным масте­ром чекан­ки таких сен­тен­ций. У него они варьи­ру­ют по боль­шей части две основ­ные темы: « доб­рая поро­да все пре­воз­мо­га­ет» и « судь­ба измен­чи­ва, и зав­траш­ний день не верен» ; эти при­пе­вы лейт­мо­ти­вом про­хо­дят по всем его одам. А ино­гда поэт отка­зы­вал­ся от таких свя­зок и нароч­но бра­ви­ро­вал рез­ко­стью ком­по­зи­ци­он­ных пере­хо­дов, обра­ща­ясь к само­му себе: « Пово­ро­ти кор­ми­ло!» … (Пиф. 10), « Дале­ко унес­ло мою ладью…» (Пиф. 11) и т. п. Отдель­ные разде­лы оды мог­ли силь­но раз­бу­хать или силь­но сжи­мать­ся в зави­си­мо­сти от нали­чия мате­ри­а­ла (и от пря­мых тре­бо­ва­ний заказ­чи­ка, пла­тив­ше­го за оды), но общая сим­мет­рия постро­е­ния сохра­ни­лась почти все­гда. Она была осо­знан­ной и почти кано­ни­зи­ро­ван­ной: про­об­раз всей хоро­вой лири­ки, « тер­пан­дров­ский с.374 ном» , по домыс­лам гре­че­ских грам­ма­ти­ков, состо­ял из семи, по-види­мо­му, кон­цен­три­че­ских частей: « зачин» , « после­за­чи­нье» , « пово­рот» , « серд­це­ви­на» , « про­ти­во­по­во­рот» , « печать» , « заклю­че­ние» . Пред­ста­вим себе в « серд­це­вине» - миф, в « зачине» и « заклю­че­нии» - хва­лы и моль­бы, в « печа­ти» - сло­ва поэта о себе самом, в « пово­ро­те» и « про­ти­во­по­во­ро­те» - свя­зу­ю­щие мора­ли­сти­че­ские раз­мыш­ле­ния, - и перед нами будет почти точ­ная схе­ма стро­е­ния пин­да­ров­ской оды. Следить за про­пор­ци­я­ми помо­га­ла мет­ри­ка: почти все оды Пин­да­ра напи­са­ны повто­ря­ю­щи­ми друг дру­га стро­фи­че­ски­ми три­а­да­ми (чис­лом от 1 до 13), а каж­дая три­а­да состо­ит из стро­фы, анти­стро­фы и эпо­да; это двух­сте­пен­ное чле­не­ние хоро­шо улав­ли­ва­ет­ся слу­хом. Изред­ка Пин­дар стро­ил оды так, чтобы тема­ти­че­ское и стро­фи­че­ское чле­не­ние в них сов­па­да­ли и под­чер­ки­ва­ли друг дру­га (Ол. 13), но гораздо чаще, наобо­рот, обыг­ры­вал несов­па­де­ние этих чле­не­ний, рез­ко выде­ляв­шее боль­шие тира­ды, пере­хле­сты­вав­шие из стро­фы в стро­фу.

Вслед за сред­ства­ми ком­по­зи­ции для утвер­жде­ния собы­тия в оде исполь­зо­ва­лись сред­ства сти­ля. Каж­дое собы­тие - это мгно­ве­ние, пере­лив­ше­е­ся из обла­сти буду­ще­го, где все неве­до­мо и зыб­ко, в область про­шло­го, где все закон­че­но и неиз­мен­но; и поэ­зия пер­вая при­зва­на оста­но­вить это мгно­ве­ние, при­дав ему тре­бу­е­мую завер­шен­ность и опре­де­лен­ность. Для это­го она долж­на обра­тить собы­тие из неуло­ви­мо­го в ощу­ти­мое. И Пин­дар дела­ет все, чтобы пред­ста­вить изо­бра­жа­е­мое ощу­ти­мым, веще­ст­вен­ным: зри­мым, слы­ши­мым, ося­за­е­мым. Зре­ние тре­бу­ет ярко­сти: и мы видим, что люби­мые эпи­те­ты Пин­да­ра - « золо­той» , « сия­ю­щий» , « свер­каю­щий» , « бле­щу­щий» , « пышу­щий» , « свет­лый» , « луче­зар­ный» , « оси­ян­ный» , « паля­щий» и с.375 т. д. Слух тре­бу­ет звуч­но­сти: и мы видим, что у Пин­да­ра все окру­жа­ет « сла­ва» , « мол­ва» , « хва­ла» , « пес­ня» , « напев» , « весть» , все здесь « зна­ме­ни­тое» , « ведо­мое» , « про­слав­лен­ное» . Вкус тре­бу­ет сла­до­сти - и вот каж­дая радость ста­но­вит­ся у него « слад­кой» , « медо­вой» , « мед­вя­ной» . Ося­за­ние тре­бу­ет чув­ст­вен­ной дани и для себя - и вот для обо­зна­че­ния все­го, что достиг­ло выс­ше­го рас­цве­та, Пин­дар употреб­ля­ет сло­во « άω­τος » « руно» , « шер­сти­стый пух» - сло­во, ред­ко под­даю­ще­е­ся точ­но­му пере­во­ду. Часто чув­ства меня­ют­ся сво­им досто­я­ни­ем - и тогда мы чита­ем про « блеск ног» бегу­на (Ол. 13, 36), « чашу, вздыб­лен­ную золо­том» (Истм. 10), « вспы­хи­ваю­щий крик» (Ол. 10, 72), « белый гнев» (Пиф. 4, 109), а лист­ва, вен­чаю­щая победи­те­ля, ока­зы­ва­ет­ся то « золо­той» , то « баг­ря­ной» (Нем. 1, 17; 11, 28). Пере­нос­ные выра­же­ния, кото­ры­ми поль­зу­ет­ся Пин­дар, толь­ко уси­ли­ва­ют эту кон­крет­ность, веще­ст­вен­ность, ося­за­е­мость его мира. И сло­ва и дела у него « ткут­ся» , как ткань, или « выпле­та­ют­ся» , как венок. Этна у него - « лоб мно­го­плод­ной зем­ли» (Пиф. 1, 30), род Эмме­нидов - « зени­ца Сици­лии» (Ол. 2, 10), дожди - « дети туч» (Ол. 11, 3), изви­не­ние - « дочь позд­не­го ума» (Пиф. 5, 27), Аскле­пий « плот­ник без­бо­лья» (Пиф. 3, 6), соты - « долб­ле­ный пче­ли­ный труд» (Пиф. 6, 54), роб­кий чело­век « при мате­ри варит бес­тре­вож­ную жизнь» (Пиф. 4, 186), у сме­ло­го « подош­ва под боже­ст­вен­ной пятой» (Ол. 6, 8), а вме­сто того, чтобы выра­зи­тель­но ска­зать « пере­до мною бла­го­дар­ный пред­мет, о кото­рый мож­но хоро­шо отто­чить мою пес­ню» , поэт гово­рит еще выра­зи­тель­нее: « певу­чий осе­лок на язы­ке у меня» (Ол. 6, 82). Сре­ди этих обра­зов даже такие обще­употре­би­тель­ные мета­фо­ры, люби­мые Пин­да­ром, как « буря невзгод» или « путь мыс­ли» (по суху - в колес­ни­це или по морю - с.376 в ладье с яко­рем и кор­ми­лом) кажут­ся ощу­ти­мы­ми и нагляд­ны­ми.

Для Пин­да­ра « быть» зна­чит « быть замет­ным» : чем ярче, гром­че, ося­за­е­мей тот герой, пред­мет или подвиг, о кото­ром гла­сит поэт, тем с бо́ льшим пра­вом мож­но ска­зать, что он - « цве­ту­щий» , « пре­крас­ный» , « доб­рый» , « обиль­ный» , « могу­чий» , « мощ­ный» . Оха­рак­те­ри­зо­ван­ные таким обра­зом люди, герои и боги почти теря­ют спо­соб­ность к дей­ст­вию, к дви­же­нию: они суще­ст­ву­ют, излу­чая вокруг себя свою сла­ву и силу, и это­го доста­точ­но. Фра­зы Пин­да­ра - это бур­ное нагро­мож­де­ние опре­де­ле­ний, тол­стые слои при­ла­га­тель­ных и при­ча­стий вокруг каж­до­го суще­ст­ви­тель­но­го, и меж­ду ними почти теря­ют­ся скуд­ные гла­го­лы дей­ст­вия. Этим рису­ет­ся ста­ти­че­ский мир веч­ных цен­но­стей, а бес­ко­неч­ное пле­те­ние неожидан­ных при­да­точ­ных пред­ло­же­ний есть лишь сред­ство при­хот­ли­во­го дви­же­ния взгляда поэта по тако­му миру.

Так завер­ша­ет­ся в оде Пин­да­ра уве­ко­ве­че­ние мгно­ве­ния, при­чис­ле­ние ново­го собы­тия к лику преж­них. Совер­ши­тель этой кано­ни­за­ции - поэт. Если собы­тие не нашло сво­е­го поэта, оно забы­ва­ет­ся, т. е. пере­ста­ет суще­ст­во­вать: « сча­стье было­го - сон: люди бес­па­мят­ны… ко все­му, что не вла­же­но в струи сла­во­сло­вий» (Истм. 7, 16- 19; ср. Нем. 7, 13). Если собы­тие нашло себе поэта, оце­нив­ше­го и про­сла­вив­ше­го его непра­виль­но, - иска­жа­ет­ся вся систе­ма миро­вых цен­но­стей: так, Гомер, пере­хва­лив Одис­сея, стал кос­вен­ным винов­ни­ком тор­же­ства зло­сло­вия в мире (Нем. 7, 20; 8, 25- 35; ср., впро­чем, Истм. 4, 35- 52). Отсюда - без­мер­ная важ­ность мис­сии поэта: он один явля­ет­ся утвер­ди­те­лем, осмыс­ли­те­лем миро­во­го поряд­ка и по пра­ву носит эпи­тет σο­φός , « муд­рец» (с оттен­ком: « уме­лец» ). Обыч­но исти­на выяв­ля­ет­ся толь­ко с.377 во вре­ме­ни, в дол­гом ряде собы­тий (« бегу­щие дни - надеж­ней­шие свиде­те­ли» , Ол. 1, 28- 34; « бог - Вре­мя еди­ный выво­дит пытан­ную исти­ну» , Ол. 10, 53- 55) - но поэт как бы уто­рап­ли­ва­ет ее рас­кры­тие. Поэт подо­бен про­ро­ку, « пред­ска­зы­ваю­ще­му назад» : как про­рок рас­кры­ва­ет в собы­тии пер­спек­ти­ву буду­ще­го, так поэт - пер­спек­ти­ву про­шло­го, как про­рок гада­ет об истине по огню или по пти­чье­му поле­ту, так поэт - по исхо­ду атле­ти­че­ских состя­за­ний. И если про­ро­ка вдох­нов­ля­ет к веща­нию боже­ство, то и поэта осе­ня­ют его боже­ства - Музы, даря­щие ему про­зре­ние, и Хари­ты, укра­шаю­щие это про­зре­ние радо­стью. Таким обра­зом, поэт - люби­мец богов не в мень­шей сте­пе­ни, чем атлет, кото­ро­го он вос­пе­ва­ет; поэто­му так часто Пин­дар упо­доб­ля­ет себя само­го атле­ту или бор­цу, гото­во­му к даль­не­му прыж­ку, к мета­нию дрота, к стрель­бе из лука (Ном. 5, Ол. 1, 9, 13 и др.); поэто­му вооб­ще он так часто гово­рит в одах о себе и сла­га­е­мой им песне - он созна­ет, что име­ет на это пра­во. Выс­ший апо­фе­оз поэ­зии у Пин­да­ра - это 1 Пифий­ская ода с ее вос­хва­ле­ни­ем лиры, сим­во­ла все­лен­ско­го поряд­ка, зву­ки кото­рой несут уми­ротво­ре­ние и бла­жен­ство всем, кто при­ча­стен миро­вой гар­мо­нии, и повер­га­ют в безу­мие всех, кто ей враж­де­бен.

Тако­ва систе­ма худо­же­ст­вен­ных средств, из кото­рых сла­га­ет­ся поэ­зия Пин­да­ра. Лег­ко видеть, что все ска­зан­ное отно­сит­ся не толь­ко к Пин­да­ру - это харак­тер­ные чер­ты все­го гре­че­ско­го миро­ощу­ще­ния или, во вся­ком слу­чае, арха­и­че­ско­го гре­че­ско­го миро­ощу­ще­ния. Но сама напря­жен­ность это­го миро­ощу­ще­ния, посто­ян­ная пате­ти­че­ская взвин­чен­ность, настой­чи­вое стрем­ле­ние объ­ять необъ­ят­ное - это уже осо­бен­ность поэ­зии Пин­да­ра. Его стар­шим совре­мен­ни­ком в хоро­вой лири­ке был Симо­нид, млад­шим - с.378 Вак­хи­лид - оба они поль­зу­ют­ся тем же арсе­на­лом лири­че­ских средств, но пин­да­ров­ской могу­чей гро­мозд­ко­сти и напря­жен­но­сти здесь нет, а есть изя­ще­ство и тон­кость. Они не утвер­жда­ют миро­вой порядок - они укра­ша­ют миро­вой порядок, уже утвер­жден­ный. Сама страст­ность при­тя­за­ний Пин­да­ра на выс­шее пра­во поэта осмыс­лять и утвер­ждать дей­ст­ви­тель­ность озна­ча­ет, что речь идет не о чем-то само собой под­ра­зу­ме­ваю­щем­ся, что это пра­во уже оспа­ри­ва­ет­ся.

Так оно и было. Пин­дар работал в ту эпо­ху, когда ари­сто­кра­ти­че­ская идео­ло­гия, гла­ша­та­ем кото­рой он был, начи­на­ла коле­бать­ся и отсту­пать под напо­ром новой идео­ло­гии, уже рож­дав­шей сво­их поэтов. Пин­дар верил в мир непро­ти­во­ре­чи­вый и неиз­мен­ный, а его сверст­ни­ки Герак­лит и Эсхил уже виде­ли про­ти­во­ре­чия, царя­щие в мире, и раз­ви­тие - след­ст­вие этих про­ти­во­ре­чий. Для Пин­да­ра сме­на собы­тий в мире опре­де­ля­лась мгно­вен­ной волей богов - для новых людей она опре­де­ля­лась веч­ным миро­вым зако­ном. У Пин­да­ра тол­ко­ва­те­лем и про­вид­цем суще­го высту­па­ет поэт, в сво­ем вдох­но­ве­нии охва­ты­ваю­щий ряды кон­крет­ных ана­ло­гич­ных собы­тий, - в V в. таким тол­ко­ва­те­лем ста­но­вит­ся фило­соф, умом пости­гаю­щий отвле­чен­ный закон, лежа­щий за собы­ти­я­ми. Лири­ка пере­ста­ет быть оруди­ем утвер­жде­ния дей­ст­ви­тель­но­сти и ста­но­вит­ся лишь сред­ст­вом ее укра­ше­ния, высо­ким раз­вле­че­ни­ем, важ­ной заба­вой. Для Пин­да­ра это было непри­ем­ле­мо, и он борол­ся за тра­ди­ци­он­ный взгляд на мир и тра­ди­ци­он­ное место поэта-лири­ка в этом мире.

Эта борь­ба была без­успеш­на. Про­ти­во­ре­чи­вость мира не была для Пин­да­ра и его совре­мен­ни­ков фило­соф­ской абстрак­ци­ей - она рас­кры­ва­лась на каж­дом шагу в стре­ми­тель­ной смене собы­тий кон­ца VI - с.379 пер­вой поло­ви­ны V в. Перед лицом этих про­ти­во­ре­чий пин­да­ров­ское вос­при­я­тие мира ока­зы­ва­лось несо­сто­я­тель­ным. Лири­че­ский поэт видел в пред­став­шем ему собы­тии тор­же­ство тако­го-то нача­ла и всем пафо­сом сво­е­го искус­ства дока­зы­вал зако­но­мер­ность это­го тор­же­ства, а сле­ду­ю­щее собы­тие обо­ра­чи­ва­лось тор­же­ст­вом про­ти­во­по­лож­но­го нача­ла, и поэт с той же убеж­ден­но­стью и тем же пафо­сом дока­зы­вал и его зако­но­мер­ность. Для Пин­да­ра, пред­став­ляв­ше­го себе мир пре­рыв­ной цепью мгно­вен­ных откро­ве­ний, в этом не было ника­кой непо­сле­до­ва­тель­но­сти. Для каж­до­го горо­да, делав­ше­го ему заказ на оду, он писал с такой отда­чей, слов­но сам был граж­да­ни­ном это­го горо­да: « я» поэта и « я» хора в его пес­нях часто неот­ли­чи­мы. Такая пози­ция для Пин­да­ра про­грамм­на: « Будь подо­бен умом коже наскаль­но­го мор­ско­го зве­ря (т. е. ось­ми­но­га): со вся­ким горо­дом умей жить, хва­ли от души пред­став­шее тебе, думай нын­че одно, нын­че дру­гое» (фр. 43, сло­ва Амфи­а­рая). Со сво­ей « точ­ки зре­ния веч­но­сти» Пин­дар не видел про­ти­во­ре­чий меж­ду горо­да­ми в Гре­ции и меж­ду пар­ти­я­ми в горо­дах - победа афин­ско­го атле­та или победа эгин­ско­го атле­та гово­ри­ли ему одно и то же: « побеж­да­ет луч­ший» . Победа одно­го урав­но­ве­ши­ва­ет­ся победой дру­го­го, и общая гар­мо­ния оста­ет­ся непо­ко­леб­лен­ной; напро­тив, вся­кая попыт­ка нару­шить рав­но­ве­сие, при­дать пре­уве­ли­чен­ное зна­че­ние отдель­ной победе обре­че­на на кру­ше­ние в смене взле­тов и паде­ний пре­врат­ной судь­бы. Доста­точ­но пре­до­сте­речь победи­те­ля, чтобы он не слиш­ком пре­воз­но­сил­ся в сча­стье, и помо­лить­ся богам, чтобы они, жалуя новых геро­ев, не остав­ля­ли мило­стью и преж­них, - и все миро­вые про­ти­во­ре­чия будут раз­ре­ше­ны. Тако­во убеж­де­ние Пин­да­ра; наив­ность и несо­сто­я­тель­ность это­го взгляда в обще­ст­вен­ных с.380 усло­ви­ях V в. все боль­ше и боль­ше рас­кры­ва­лась ему на соб­ст­вен­ном жиз­нен­ном опы­те.

Пин­дар родил­ся в Фивах в 518 г. (менее веро­ят­ная дата - 522 г.) и умер в 438 г. Его поэ­ти­че­ское твор­че­ство охва­ты­ва­ет более 50 лет. И нача­ло и конец этой твор­че­ской поло­сы отме­че­ны для Пин­да­ра тяже­лы­ми потря­се­ни­я­ми: в нача­ле это гре­ко-пер­сид­ские вой­ны, в кон­це - воен­ная экс­пан­сия Афин.

В год похо­да Ксерк­са Пин­дар уже поль­зо­вал­ся извест­но­стью как лири­че­ский поэт, ему зака­зы­ва­ли оды и фес­са­лий­ские Але­ва­ды (Пиф. 10), и афин­ский изгнан­ник Мегакл (Пиф. 7), и состя­за­те­ли из Вели­кой Гре­ции (Пиф. 6 и 12); но, как кажет­ся, в эти годы Пин­дар боль­ше писал не эпи­ни­кии, а гим­ны богам, сохра­нив­ши­е­ся лишь в малых отрыв­ках. Когда Дель­фы и Фивы вста­ли на сто­ро­ну Ксерк­са, для Пин­да­ра это был само­ра­зу­ме­ю­щий­ся акт: сила и успех Ксерк­са каза­лись несо­мнен­ны­ми, ста­ло быть, милость богов была на его сто­роне. Но все обер­ну­лось ина­че: Ксеркс был раз­бит, Фивы ока­за­лись тяж­ко ском­про­ме­ти­ро­ва­ны сво­ей « изме­ной» и чудом избе­жа­ли угро­зы разо­ре­ния. Тре­вож­ная и напря­жен­ная ода Истм. 8 (« Некий бог отвел Тан­та­ло­ву глы­бу от наших глав…» , « Под­нож­но­го дер­жись, ибо ковар­но навис­ло над людь­ми и кру­жит им жиз­нен­ную тро­пу Вре­мя…» ) оста­лась памят­ни­ком пере­жи­ва­ний Пин­да­ра: это самый непо­сред­ст­вен­ный его отклик на боль­шие собы­тия совре­мен­но­сти. Отго­лос­ки это­го кри­зи­са слыш­ны в сти­хах Пин­да­ра и поз­же: оды Истм. 1 и 3- 4 посвя­ще­ны фиван­цам, постра­дав­шим в войне, где они бились на сто­роне пер­сов.

Раз­ряд­кой это­го кри­зи­са было для Пин­да­ра при­гла­ше­ние в Сици­лию в 476 г. на празд­но­ва­ние олим­пий­ских и пифий­ских побед Гиеро­на Сира­куз­ско­го с.381 и Феро­на Акра­гант­ско­го. Здесь, в самом бле­стя­щем поли­ти­че­ском цен­тре Гре­ции, где все куль­тур­ные тен­ден­ции, близ­кие Пин­да­ру, высту­па­ли обна­жен­ней и ярче, поэт окон­ча­тель­но выра­ботал свою мане­ру, отто­чил до совер­шен­ства свой стиль: оды сици­лий­ско­го цик­ла счи­та­лись выс­шим дости­же­ни­ем Пин­да­ра и были поме­ще­ны на пер­вом месте в собра­нии его эпи­ни­ки­ев (Ол. 1- 6, Пиф. 1- 3, Нем. 1). Пин­да­ра не сму­ща­ло, что сла­во­сло­вить ему при­хо­ди­лось тира­на: успе­хи Гиеро­на были для него доста­точ­ным руча­тель­ст­вом пра­ва Гиеро­на на пес­ню. Оды для сици­лий­цев Пин­дар про­дол­жал писать и по воз­вра­ще­нии в Гре­цию; но кон­чи­лась эта связь болез­нен­но - в 468 г. Гиерон, одер­жав дол­го­ждан­ную колес­нич­ную победу в Олим­пии, зака­зал оду не Пин­да­ру, а Вак­хи­лиду (эта ода сохра­ни­лась), и Пин­дар отве­тил ему страст­ным сти­хотво­ре­ни­ем Пиф. 2, где миф об Икси­оне наме­ка­ет на небла­го­дар­ность Гиеро­на, а сопер­ник - Вак­хи­лид назван обе­зья­ною. Это озна­ча­ло, что пол­но­го вза­и­мо­по­ни­ма­ния меж­ду поэтом и его пуб­ли­кой уже не было.

По воз­вра­ще­нии из Сици­лии для Пин­да­ра наста­ла поло­са самых устой­чи­вых успе­хов - 475- 460 гг. Воен­но-ари­сто­кра­ти­че­ская реак­ция, гос­под­ст­во­вав­шая в боль­шин­стве гре­че­ских государств после пер­сид­ских войн, была хоро­шей поч­вой для лири­ки Пин­да­ра; стар­ший сопер­ник его Симо­нид умер око­ло 468 г., а млад­ший, Вак­хи­лид, слиш­ком явно усту­пал Пин­да­ру. Око­ло поло­ви­ны сохра­нив­ших­ся про­из­веде­ний Пин­да­ра при­хо­дят­ся на этот пери­од: он пишет и для Корин­фа, и для Родо­са, и для Аргоса (Ол. 13, Ол. 7, Нем. 10), и для кирен­ско­го царя Арке­си­лая (Пиф. 4- 5, ср. Пиф. 9), но самая проч­ная связь у него уста­нав­ли­ва­ет­ся с оли­гар­хи­ей Эги­ны: из 45 эпи­ни­ки­ев Пин­да­ра 11 посвя­ще­ны эгин­ским атле­там. Но и в эту пору меж­ду Пин­да­ром с.382 и его пуб­ли­кой воз­ни­ка­ют ред­кие, но харак­тер­ные недо­ра­зу­ме­ния. Око­ло 474 г. Афи­ны зака­зы­ва­ют Пин­да­ру дифи­рамб, и он сочи­ня­ет его так бле­стя­ще, что сооте­че­ст­вен­ни­ки-фиван­цы обви­ни­ли поэта в измене и нака­за­ли штра­фом; афи­няне выпла­ти­ли этот штраф. В дру­гой раз, сочи­няя для Дельф пеан 6, Пин­дар, чтобы про­сла­вить вели­чие Апол­ло­на, нелест­но ото­звал­ся о мифо­ло­ги­че­ском вра­ге Апол­ло­на - Эакиде Неопто­ле­ме; Эги­на, где Эакиды были мест­ны­ми геро­я­ми, оскор­би­лась, и Пин­да­ру при­шлось в оче­ред­ной оде для эги­нян (Нем. 7) оправ­ды­вать­ся перед ними и пере­ска­зы­вать миф о Неопто­ле­ме по-ново­му. Пин­да­ров­ское все­при­я­тие и все­утвер­жде­ние дей­ст­ви­тель­но­сти явно ока­зы­ва­лось слиш­ком широ­ким и высо­ким для его заказ­чи­ков.

В позд­них одах Пин­да­ра чем даль­ше, тем настой­чи­вее чув­ст­ву­ет­ся уве­ще­ва­ние к сбли­же­нию и миру. Эпи­зод с дифи­рам­бом Афи­нам, искон­ным вра­гам Фив, - лишь самый яркий при­мер это­му. В одах для эгин­ских атле­тов он под­черк­ну­то хва­лит их афин­ско­го тре­не­ра Меле­сия (Нем. 6, Ол. 8, впер­вые еще в Нем. 5); в Истм. 7 мифом о дорий­ском пере­се­ле­нии, а в Истм. 1 сбли­же­ни­ем мифов о Касто­ре и об Иолае он про­слав­ля­ет тра­ди­ци­он­ную бли­зость Спар­ты и Фив; в Нем. 10 миф о Дио­с­ку­рах впле­тен так, чтобы под­черк­нуть древ­нюю друж­бу Спар­ты и Аргоса в про­ти­во­по­лож­ность их нынеш­ней враж­де; в Нем. 11 узы род­ства про­тя­ги­ва­ют­ся меж­ду Фива­ми, Спар­той и дале­ким Тенедо­сом; в Нем. 8 с вос­тор­гом опи­сы­ва­ет­ся, как эгин­ский Эак соеди­нял друж­бою даже Афи­ны и Спар­ту. Это - послед­няя попыт­ка воз­звать к тра­ди­ци­ям панэл­лин­ско­го ари­сто­кра­ти­че­ско­го еди­не­ния. Конеч­но, такая попыт­ка была без­на­деж­на. В те самые годы, когда писа­лись эти про­из­веде­ния, Афи­ны изго­ня­ют Кимо­на и пере­хо­дят с.383 к насту­па­тель­ной поли­ти­ке: в 458 г. разо­ря­ют доро­гую Пин­да­ру Эги­ну, в 457 г. при Эно­фи­тах нано­сят удар вла­сти Фив над Бео­ти­ей. Для Пин­да­ра это долж­но было быть таким же потря­се­ни­ем, как когда-то пора­же­ние Ксерк­са. Твор­че­ство его исся­ка­ет. Пин­дар еще дожил до коро­ней­ско­го реван­ша 447 г. Послед­няя из его сохра­нив­ших­ся од, Пиф. 8 с ее хва­лою Тишине, зву­чит как вздох облег­че­ния после Коро­неи, и упо­ми­на­ния о судь­бе занос­чи­вых Пор­фи­ри­о­на и Тифо­на кажут­ся пре­до­сте­ре­же­ни­ем Афи­нам. Но в этой же оде чита­ют­ся зна­ме­ни­тые сло­ва о роде чело­ве­че­ском: « Одно­днев­ки, что - мы? что не мы? Сон тени - чело­век» ; а дру­гая ода того же вре­ме­ни, Нем. 11, откли­ка­ет­ся на это: кто и пре­кра­сен и силен, « пусть пом­нит: он в смерт­ное тело одет, и кон­цом кон­цов будет зем­ля, кото­рая его покро­ет» . Таких мрач­ных нот в преж­нем твор­че­стве Пин­да­ра еще не быва­ло. Он пере­жил свой век: через немно­гие годы после сво­ей смер­ти он уже был чем-то без­на­деж­но уста­ре­лым для афин­ской теат­раль­ной пуб­ли­ки (Афи­ней, I. 3a, и XIV. 638a) и в то же вре­мя - геро­ем легенд само­го арха­и­че­ско­го скла­да - о том, как в лесу встре­ти­ли Пана, пев­ше­го пеан Пин­да­ра, или как Пер­се­фо­на зака­за­ла ему посмерт­ный гимн (Пав­са­ний, IX. 23). С такой двой­ст­вен­ной сла­вой дошли сти­хи Пин­да­ра до алек­сан­дрий­ских уче­ных, чтобы окон­ча­тель­но стать из пред­ме­та живо­го вос­при­я­тия - пред­ме­том фило­ло­ги­че­ско­го иссле­до­ва­ния.

Оригинал взят у gorbutovich в Олимпийские песни Пиндара

Причина этого недоумения в том, что греческие состязательные игры обычно представляются человеком наших дней не совсем правильно. В обширной литературе о них (особенно в популярной) часто упускается из виду самая главная их функция и сущность. В них подчеркивают сходство с теперешними спортивными соревнованиями; а гораздо важнее было бы подчеркнуть их сходство с такими явлениями, как выборы по жребию должностных лиц в греческих демократических государствах, как суд божий в средневековых обычаях, как судебный поединок или дуэль. Греческие состязания должны были выявить не того, кто лучше всех в данном спортивном искусстве, а того, кто лучше всех вообще — того, кто осенен божественной милостью. Спортивная победа — лишь одно из возможных проявлений этой божественной милости; спортивные состязания — лишь испытание, проверка (έλεγχος) обладания этой божественной милостью. Именно поэтому Пиндар всегда прославляет не победу, а победителя; для описания доблести своего героя, его рода и города он не жалеет слов, а описанию спортивной борьбы, доставившей ему победу, обычно не уделяет ни малейшего внимания. Гомер в XXIII книге «Илиады» подробно описывал состязания над могилой Патрокла, Софокл в «Электре» — дельфийские колесничные бега, даже Вакхилид в своих изящных эпиникиях находит место для выразительных слов о коне Гиерона; но Пиндар к этим подробностям тактики и техники был так же равнодушен, как афинский гражданин к тому, какими камешками или бобами производилась жеребьевка в члены Совета пятисот.

3.


Reverse, horse race. Terracotta Panathenaic prize amphora (jar). Attributed to the Leagros Group. Period: Archaic. Date: ca. 510 B.C. Greek, Attic. Terracotta; black-figure. Dimensions: 63.5 cm. This representation of a horse race includes the post marking the turn in the course. Accession Number:07.286.80. The Metropolitan Museum of Art.

Фантастический почет, который воздавался в Греции олимпийским, пифийским и прочим победителям, стремление городов и партий в любой борьбе иметь их на своей стороне, — все это объяснялось именно тем, что в них чтили не искусных спортсменов, а любимцев богов. Спортивное мастерство оставалось личным достоянием атлета, но милость богов распространялась по смежности на его родичей и сограждан. Идя на войну, граждане рады были иметь в своих рядах олимпийского победителя не потому, что он мог в бою убить на несколько вражеских бойцов больше, чем другие, а потому, что его присутствие сулило всему войску благоволение Зевса Олимпийского. Исход состязаний позволял судить, чье дело боги считают правым, чье нет. Греки времен Пиндара шли на состязания с таким же чувством и интересом, с каким шли к оракулу. Не случайно цветущая пора греческой агонистики и пора высшего авторитета дельфийского оракула так совпадают. Кроме четырех общегреческих состязаний — Олимпийских, Пифийских, Немейских, Истмийских, — у Пиндара упоминается около 30 состязаний областных и местных; в Фивах, Эгине, Афинах, Мегаре, Аргосе, Тегее, Онхесте, Кирене и др. Сетью этих игр была покрыта вся Греция, результаты этих игр складывались в сложную и пеструю картину внимания богов к людским делам. И современники Пиндара напряженно вглядывались в эту картину, потому что это было для них средством разобраться и ориентироваться во всей обстановке настоящего момента.

4.

Павсаний , описывая храм Геры в Олимпии, рассказывает о состязаниях женщин, называемых Гереями: "Через каждые четыре года на пятый шестнадцать женщин ткут Гере пеплос (одеяние); они же устраивают и игры, называемые Гереи. Эти игры состоят из состязания девушек в беге; эти девушки не все одинакового возраста, поэтому первыми бегут самые молодые, за ними те, которые несколько старше их возрастом, и, наконец, бегут самые старшие из девушек. Бегут они так: волосы у них распущены, хитон немного не доходит до колен, правое плечо открыто до груди. И для их состязания предоставляется Олимпийский стадион, но для бега им уменьшают пространство стадиона приблизительно на одну шестую. Победительницам дают венки из маслины и часть коровы, приносимой в жертву Гере. Им разрешено ставить свои статуи с надписанными на них своими именами, и прислужницы этих шестнадцати распорядительниц игр подобно им являются пожилыми женщинами. 3. Начало этих состязаний девушек, <как и состязаний мужчин>, возводят тоже к древним временам, рассказывая, что ввела их Гипподамия, воздавая благодарность Гере за свой брак с Пелопом; она собрала для этого шестнадцать женщин и с ними устроила первые Гереи <…>" / Although women were not allowed to compete in the ancient Greek Olympics, they did compete at Olympia in the Heraean Games. This competition was named after Hera, the goddess for women, and the only event was a 160-metre running race. Spartan women were particularly strong competitors, and this 2,500-year-old bronze statue is a rare depiction of a Spartan girl running. British Museum.

Эта напряженная заинтересованность в переживаемом мгновении — самая характерная черта той историко-культурной эпохи, закат которой застал Пиндар. <…>

Пиндар родился в Фивах в 518 г. (менее вероятная дата — 522 г.) и умер в 438 г. Его поэтическое творчество охватывает более 50 лет. И начало и конец этой творческой полосы отмечены для Пиндара тяжелыми потрясениями: в начале это греко-персидские войны, в конце — военная экспансия Афин. <…>

<…> Творчество Пиндара относится к эпохе, когда греческая словесность не была еще книжной: его оды долгое время сохранялись лишь в памяти слушателей, рукописные же тексты существовали только в единичных экземплярах — в храмах, в городских архивах, в семействах заказчиков. Только в IV в. до п. э. начинается, по-видимому, работа по собиранию пиндаровских текстов и сведений о поэте. <…>

5.

Euphiletos Painter. Chariot race with quadriga and terma. Side B of an Attic black-figure pseudo-panathenaic amphora, ca. 500 BC. From Vulci. Inv. 1452 (= J 657). Staatliche Antikensammlungen. via

Пиндар. Оды. Олимпийские песни.

Перевод Михаила Леоновича Гаспарова

2. <«Острова Блаженных»>
Ферону Акрагантскому
, сыну Энесидама, на победу в колесничном беге. Год — 476.

Песни мои, владычицы лиры ,
Какого бога,
Какого героя,
Какого мужа будем мы воспевать?
Над Писою властвует Зевс;
Олимпийские игрища учредил Геракл
От первин победы ;
Но воскликнем мы ныне о Фероне, (5)
Ибо победоносна была его четверня.

Он милостив к странствующим,
Он оплот Акраганта,
Он цвет от корня достопрославленных предков,
Блюстителей города;
Много вынесши духом,
Они обрели это священное обиталище над рекой,
Они стали зеницей Сицилии,
Время и Судьба бодрствовали над ними, (10)
Осыпая богатством и благом
Родовую их доблесть.
И ты, Зевс,
Сын Крона и Реи,
Восседающий на престоле Олимпа,
Над вершиною игр у Алфейского брода,
Тронься моею песней
И оставь им в твоей милости отчие поля —
В роды и роды. (15)
Все, что было, и правое и неправое,
Не станет небывшим,
Не изменит исхода
Даже силою Времени, которое всему отец ;
Но милостивый рок может погрузить его в забвение.
Нестерпимая боль, укрощенная, умирает,
Заглушаясь радостями удач, (20)
Когда Доля, ниспосланная от бога,
Возносит наше счастье до небес.
<…> [Начало. Ода полностью ]

Комментарий:

Ферон Акрагантский, союзник Гиерона, правил Акрагантом в 487—472 гг.; дочь его была замужем за Гелоном Сиракузским, а после смерти Гелона (478) вышла по завещанию за его брата Полизала; третий брат, Гиерон, изгнал Полизала, тот искал помощи у Ферона (намек на это — в ст. 6?), грозила война, очень опасная для Акраганта и для всего греческого господства в Сицилии; но в 476 г. при посредничестве только что прибывшего в Сицилию Симонида Кеосского был заключен мир (Диодор, XIII.86). Это совпало с олимпийскими победами Гиерона и Ферона на скачках 476 г., что было сочтено завершением бед и добрым знаком будущего; символом этого и выступают в оде Пиндара Острова Блаженных (уже античные комментаторы видели в рассуждениях Пиндара о превратностях судьбы и конечной удаче намек на политические события). Эта тема Островов Блаженных и метампсихоза — явный отголосок популярного в греческой Италии пифагорейства, в целом скорее чуждого Пиндару. План оды симметричен: город и победитель — превратности судьбы — доблесть Ферона — конечная награда — город и победитель.

Ст. 1. …владычицы лиры… — «ибо сперва песни сочиняются, а потом уже лира к ним подлаживается» (схолиаст). Эффектное начало этой оды воспроизведено Горацием в его знаменитой оде I.
. Ст. 12. От первин победы… — см. Ол. 10.
. Ст. 19. …Времени, которое всему отец.— Частая в позднейшей греческой словесности игра созвучием «Кронос» (отец богов) и «хронос» (время).

6.


Javelin throwers on pottery illustration. Scene from a Panathenaic prize amphora showing pentathletes. The discus thrower is holding his discus side on. via

6. <«Иам»>
Агесию Сиракузскому
, сыну Сострата из рода Иамидов и вознице его Финтию на победу в состязании на мулах, чтобы петь в Стимфале. Послана с Энеем, учителем хора. Год — 472 или 468.

Золотые колонны
Вознося над добрыми стенами хором,
Возведем преддверие,
Как возводят сени дивного чертога:
Начатому делу — сияющее чело.

Олимпийский победоносец,
Блюститель вещего Зевесова алтаря, (5)
Сооснователь славных Сиракуз , —
Какая минует его встречная хвала
В желанных песнях беззаветных сограждан?
Пусть ведает сын Сострата:
Подошва его — под божественной пятой.
Бестревожная доблесть
Не в чести
Ни меж пеших мужей, ни на полых кораблях; (10)
А коль трудно далось прекрасное, —
Его не забыть.
<…> [Начало. Ода полностью ]

Комментарий:

Точная дата оды неизвестна, так как списки победителей на мулах не сохранились. Видный жреческий род Иамидов, происхождение которого описывается в оде, занимался гаданием по огню при алтаре Зевса в Олимпии; к этому роду принадлежал и Агесий, по матери аркадянин из Стимфала, по отцу сиракузянин (судя по ст. 6, предки его переселились в Сицилию при самом основании города) <…> Агесий погиб около 466 г. в смутах при падении Фрасибула, сына Гиерона. <…>

Ст. 6. победоносец … блюститель … сооснователь … — первое определение относится к самому Агесию, второе и третье к его предкам. Агесий как сиракузянин не мог быть постоянным гадателем в Олимпии, но как Иамид мог советоваться с оракулом без помощи жрецов.

7.


Amphora, attributed to the Leagros Group, 515-500 BC. British Museum.

7. <«Родос»>
Диагору Родосскому
, потомку Тлеполема, на победу в кулачном бою. Год — 404.

Как чашу, кипящую виноградной росою,
Из щедрых рук приемлет отец
И, пригубив,
Молодому зятю передает из дома в дом
Чистое золото лучшего своего добра
Во славу пира и во славу сватовства (5)
На зависть друзьям,
Ревнующим с ложе согласия, —
Так и я
Текучий мой нектар, дарение Муз,
Сладостный плод сердца моего
Шлю к возлиянью
Мужам-победителям,
Венчанным в Олимпии, венчанным у Пифона. (10)

8.

Amphora, attributed to the Leagros Group, 510-500 BC. British Museum.

Благо тому, о ком добрая молва!
Ныне к одному, завтра к другому
Устремляет Харита в животворном своем цвету
Взгляд свой и звук лиры и многогласных флейт;
Под пение лир и флейт
Ныне выхожу я с Диагором
Славить дочь Афродиты, Солнца невесту, морскую Роду ,
Чтобы воздать хвалу за кулачный бой
Без промаха бьющему (15)
Исполину в Алфейском и в Кастальском венке,
И отцу его Дамагету, угодному Правде ,
Обитающим остров о трех городах
Меж аргивских пик,
Под бивнем широких хороводов Азии ,
Это к ним (20)
От самого Тлеполемова истока
Совокупную хочу я направить речь
О широкой мощи Геракловой породы, —
Ибо отчая их честь — от Зевса,
Материнская, по Астидамии, — от Аминтора .
<…> [Начало. Ода полностью ]

Комментарий:

Одна из самых знаменитых од Пиндара; в родосском храме Афины Линдской текст ее был записан золотыми буквами (схолиаст). Диагор из рода Эратидов в родосском Иалисе — один из славнейших греческих атлетов, победитель на всех четырех больших играх; это о нем рассказывали, что когда два его сына, тоже олимпийские победители, пронесли отца на руках через ликующую толпу, один спартанец крикнул: «Умри, Диагор, живым на небо тебе все равно не взойти» (Цицерон, «Тускуланские беседы», I.46.111; Павсаний, VI.7.1—7). Симметричный план с очень развитой мифологической частью: три мифа — о Тлеполеме-убийце, о рождении Афины и золотом дожде, о возникновении Родоса — уводят мифологическую перспективу все дальше вглубь времени. Вступительная и заключительная триады отчленены, средние, мифологические — сочленены между собой.

Ст. 14. Рода, т. е. «Роза» — нимфа-эпоним Родоса, дочь Посидона и Афродиты. Отсюда красивый образ, исчезающий в переводе: остров, поднимающийся из моря к Гелиосу, подобен цветку, раскрывающемуся навстречу солнцу.

Ст. 17. …угодному Правде… — т. е. должностному лицу.

Ст. 18. …о трех городах… — см. ст. 75; о них и их царе Тлеполеме упоминает уже Гомер, «Илиада», II.653—670.

Ст. 19. …под бивнем… Азии — перед Книдским полуостровом. [назад]

Ст. 24. …отчая… материнская… — Тлеполем был сыном Геракла и Астидамии (по «Илиаде» — Астиохи), дочери долопского царя Аминтора, убитого Гераклом. По историкам VI—V вв., заселение Родоса Гераклидами было позже. [назад]

9.

Panathenaic amphora from Attica, 332-331 BC. British Museum

10. <«Первая Олимпиада»>
Агесидаму из Локров Эпизефирских
, ученику Ила, на ту же победу обещанная песня, чтобы петь на родине. Год — 474.

Об олимпийском победоносце,
Об отроке Архестрата
Прочтите мне записанное в сердце моем!
Я обязался ему сладкой песней —
Я ли мог о том позабыть?
Ты, Муза,
И ты, Истина, Зевсова дочь,
Прямою рукою
Отведите от меня укор (5)
Во лжи, вредоносной гостю!
Издали приспевшее время
Глубоким долгом меня винит;
Но плаченная лихва
Погашает людскую хулу:
Катящаяся волна поглотит каменья , (10)
И на радость я выплачу предо всеми должные слова.
<…> [Начало. Ода полностью ]

Комментарий:

Пиндар долго заставил себя ждать с обещанной песней, поэтому начальная и конечная ее часть заняты, главным образом, самооправданием (поздняя песня дорога человеку, как поздний сын отцу, и т. д.). <…>

Ст. 10. …каменья… — ассоциация с камешками, которыми пользовались для расчета и для суда. [назад]

10.

Стартовая позиция бегуна отличается от современной / The sprint was a favourite event in the ancient Games, featuring heavily in Greek art and decorated pottery. While the running style has remained the same over the centuries, the starting position would have been very different for ancient Greek runners. The amphora depicts the start of a race. The man stands with his arms extended forwards, and his toes gripped in the grooves that provided traction. British Museum.

Пиндар [ок. 518-442 до нашей эры]

Греческий поэт; принадлежал к знатному фиванскому роду и был тесно связан с Дельфами, идейным центром греческой аристократии, певцом которой Пиндар и является. Его произведения относятся к области хорической лирики, т. е. песнопений, исполнявшихся хором на празднествах. Из 17 книг Пиндара, собранных александрийскими филологами и обнимающих различные виды праздничных (в том числе и культовых) песнопений, сохранилось собрание «эпиникиев» - хвалебных стихотворений в честь победителей на «играх» (гимнастических состязаниях). Оно разделено на 4 книги соответственно месту игр (олимпийские, пифийские, немейские, истмийские оды).

Пиндар считался самым знаменитым из Девяти лириков (в стихотворных посвящениях Девяти лирикам его всегда называют первым). По преданиям, сами боги пели его стихи; один путник, заблудившийся в горах, встретил бога Пана, который распевал песню Пиндара. И рождение, и смерть Пиндара были чудесны. Когда он, новорожденный, лежал в колыбели, пчелы слетелись к его устам и наполнили их медом - в знак того, что речь его будет сладкой как мед.

В тенистой роще сын Киферы,
Малютка, словно алый плод,
Без колчана, забыв про стрелы,
В благоуханье неба вод...
Окован сонной негой леса,
Лежал с улыбкой на губах,
А золотистых пчел завеса
Кружилась роем в небесах.

Когда он умирал, ему явилась во сне Персефона и сказала: «Ты воспел всех богов, кроме меня, но скоро воспоешь и меня». Прошло десять дней, Пиндар умер; прошло ещё десять дней, он явился во сне своей родственнице по имени Феано и продиктовал гимн в честь Персефоны. А спустя ещё десять дней появилось мистериальное произведение, поэма "Сказка о Психее" Впоследствии Апулей использовал сюжет поэмы в своём произведении "Золотой осёл".

Слава Пиндара в Греции была так велика, что даже спустя сто лет, когда Александр Македонский покорил восставшие Фивы, он, приказав разрушить город до основания, повелел сохранить только храмы богов и дом Пиндара (потомкам которого, единственным во всём городе, была также сохранена свобода).

Эхо Пиндара

Но ни вплавь и ни впешь
Вам не вымерить путь -
Путь волшебный Гипербореев.
Лишь Персей – свет надежд,
Грань сумел обогнуть,
На Пиру побывав песнопений.
Там кололи к столам
Для веселья ослов
И хвалебные речи летели
В Аполлоновый храм -
Радость первооснов,
А ослиная спесь прахом тлела.

Хоры дев, звуки лир,
Перезвончатость флейт
Разливаются Музам на радость,
Благодушен наш Пир,
Косы в золоте лент,
Нет болезней, не тронет нас старость.
Мы без битв или мук, иль возмездья судьбы,
На свободе ведём хороводы.
Сын Данаи - наш Друг,
От Афины дары Он принёс и убитой Горгоны
Отсечённую им во сраженье главу
Обращавшую в камень героев.

Мы легенды творим,
Превращая в золу
плоть ослиную умных изгоев.

Подстрочник:
Но ни вплавь, ни впешь
Никто не вымерил дивного пути
К сходу гипербореев -
Лишь Персей,
Водитель народа,
Переступил порог их пиров,
Там стожертвенным приношением Богу закалывались ослы,
Там длящимся весельям и хвалебным словам
Радуется Аполлон,
И смеется на ослиную встающую спесь.
Не чуждается их нрава и Муза:
Хоры дев, звуки лир, свисты флейт
Мчатся повсюду,
Золотыми лаврами сплетены их волосы,
И благодушен их пир.
Ни болезни, ни губящая старость
Не вмешиваются в святой их род.
Без мук, без битв
Живут они, избежавшие
Давящей правды Немезиды.
Смелостью дыша,
Это в их счастливые сборища
Шагнул, предводимый Афиною,
Сын Данаи.
Он убил Горгону,
Он принес островитянам
Ту голову, пеструю змеиною гривой,
Каменную смерть.
И дивному вера есть, коль вершитель - Бог.

В продолжение...

Остров Эхо – оплот
Недвижимый в веках!
Сказки былью времён прорастают.
Здесь присутствует Бог:
Иисус и Аллах. Силой духа творят мир, ваяют!
Здесь искусство с наукой,
Тут сказочный мир
Триединство Основ утверждают.
Наша радость - порукой,
Волшебный эфир
И галактики света сияют.
Галактичный Ковчег – Наш корабль - Земля!
Освещается творчества светом. Дружба душ – оберег,
И творим мы, любя
Разноликую чудо планету.
Где единство царит, где Любовь правит бал,
Воплощается быль Водолея.
Друг Персей – монолит, Музы – наш карнавал,
Пир волшебный Гипербореи!
Тот, Атлант и Персей,
Зевс великий, Эфир,
Бесконечность явлений в конечном,
Нот, Зефир и Борей, несмолкаемый Пир
Сказок древних,
поистине
вечных!

Море моих Сказок - http://sseas7.narod.ru/monade.htm
Сайт - Сказки Феаны - ссылка внизу.

Эхо Пиндара

Первая Пифийская Ода
(фрагмент начала)

О, кифара Аполлонова златая,
Муз фиалкокудрых золотистый дар.
Струнной радости гармония благая,
Ты веселию начало, пляскам - жар.

Вторят лики сладкогласные, когда
.......Ты возносишь гимны, радуя града.

Копья вечного Перуна гасишь ты,
Пред тобою никнет огненный орёл
И на скиптре Зевса никнут с высоты
Крылья к долу, затихает гулкий дол.
Князь пернатых, облак тёмный, над главой
Вещим пеньем ты пролила, усыпив
Очи зоркие под влажной дремотой,
Тёмный облак гнёт хребет под твой мотив.
Буйный в бранях, отметнул Арей копьё,
Легковейным услаждая сердце сном.
Стрелы Муз глубоколонных - мумиё,
Что пленит Бессмертных отзвуком плером…

Те, кто Зевсово нарушит повеленье -
..Средь пучин, страшатся Пиеридов пенья.

Подстрочник:
В. И. Иванов (1866-1949)
ПЕРВАЯ ПИФИЙСКАЯ ОДА 4

1с О кифара золотая!
Ты, Аполлона и Муз
Фиалкокудрых равный удел!
Мере струнной
Пляска, начало веселий, внемлет,
Вторят лики сладкогласные,
Когда, сотрясенная звучно,
Ты взгремишь,
Хороводных гимнов подъемля запев.

5 Копья вечного перуна гасишь ты,
И огнемощный орёл
Никнет сонный,
Никнет на Зевсовом скиптре,
Быстрых роняя чету
Крыльев долу, -

1а Князь пернатых: облак тёмный
Над изогнутой главой
Вещим пеньем ты пролила,
Облак тёмный -
Сладкий затвор зеницам зорким,
И под влажной дремой гнёт хребет
Ударами струн побеждённый…
Сам Арей,
Буйный в бранях, прочь отметнув копие,
Легковейным услаждает сердце сном.
Сильны бессмертных пленять
Стрелы, их же
Глубоколонные Музы
С чадом искусным Лето
Мещут звонко!

1э Те же, кого не взлюбил Зевс, -
Внемля гласу Пиерид,
И на земле обуяны страхом, и средь неукротимых пучин;
...продолжение тут... http://ancientrome.ru/antlitr/pindar/pindar06.htm

М. Л. Гаспаров - ПОЭЗИЯ ПИНДАРА
(Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты. - М., 1980. - С. 361-383)
http://www.philology.ru/literature3/gasparov-80.htm

Оды Пиндара в переводах русских поэтов -
http://ancientrome.ru/antlitr/pindar/pindar06.htm

Пир Семи Мудрецов - на форуме сотворчества "Галактический Ковчег"
http://kovcheg.ucoz.ru/forum/57-1800

В моем изложении:
Новые Оды -

и оды их победителям Пиндара

Главная функция и сущность античных соревнований, в том числе Олимпийских, близка таким явлениям, как выборы по жребию должностных лиц в греческих демократиях, как суд божий в Средние века, как судебный поединок или дуэль. Греческие состязания должны были выявить не того, кто лучше всех в данном спортивном искусстве, а того, кто лучше всех вообще - того, кто осенен божественной милостью. Спортивная победа - лишь одно из возможных проявлений этой божественной милости; спортивные состязания - лишь испытание, проверка.

Terracotta Panathenaic prize amphora. Attributed to the Euphiletos Painter. Period: Archaic. Date: ca. 530 B.C. The Metropolitan Museum of Art.

Наиболее прославленным эллинским поэтом, сочинявшим торжественную хоровую лирику, был Пиндар (VI-V в. до н.э.). "Был он не только поэт, дивно одаренный, но и человек, людезный богам [Жизнеописание Пиндара *] , даже боги пели песни Пиндара. Многие из его произведений восхваляют победителей греческих состязаний. Лирика пелась под музыку. В хоровой лирике пел хор, то ли от лица поэта, то ли от лица самого хора, то ли от лица всех сограждан, выставивших этот хор.

Михаил Леонович Гаспаров:

Пиндар - самый греческий из греческих поэтов. Именно поэтому европейский читатель всегда чувствовал его столь далеким. Никогда он не был таким живым собеседником новоевропейской культуры, каковы бывали Гомер или Софокл. У него пытались учиться создатели патетической лирики барокко и предромантизма, но уроки эти ограничились заимствованием внешних приемов. В XIX в. Пиндар всецело отошел в ведение узких специалистов из классических филологов и по существу остается в этом положении до наших дней. Начиная с конца XIX в., когда Европа вновь открыла для себя красоту греческой архаики, Пиндара стали понимать лучше. Но широко читаемым автором он так и не стал. Даже профессиональные филологи обращаются к нему неохотно.

Может быть, одна из неосознаваемых причин такого отношения - естественное недоумение современного человека при первой встрече с основным жанром поэзии Пиндара, с эпиникиями: почему такой громоздкий фейерверк высоких образов и мыслей пускается в ход по такой случайной причине, как победа такого-то жокея или боксера на спортивных состязаниях? Вольтер писал (ода 17): «Восстань из гроба, божественный Пиндар, ты, прославивший в былые дни лошадей достойнейших мещан из Коринфа или из Мегары, ты, обладавший несравненным даром без конца говорить, ничего не сказав, ты, умевший отмерять стихи, не понятные никому, но подлежащие неукоснительному восторгу…». Авторы современных учебников греческой литературы из уважения к предмету стараются не цитировать этих строк, однако часто кажется, что недоумение такого рода знакомо им так же, как и Вольтеру.


2.

Бег / Terracotta Panathenaic prize amphora. Attributed to the Euphiletos Painter. Period: Archaic. Date: ca. 530 B.C. Culture: Greek, Attic. Medium: Terracotta; black-figure. Dimensions: 62.2 cm. Classification: Vases. Credit Line: Rogers Fund, 1914. Accession Number: 14.130.12. The Metropolitan Museum of Art.

Причина этого недоумения в том, что греческие состязательные игры обычно представляются человеком наших дней не совсем правильно. В обширной литературе о них (особенно в популярной) часто упускается из виду самая главная их функция и сущность. В них подчеркивают сходство с теперешними спортивными соревнованиями; а гораздо важнее было бы подчеркнуть их сходство с такими явлениями, как выборы по жребию должностных лиц в греческих демократических государствах, как суд божий в средневековых обычаях, как судебный поединок или дуэль. Греческие состязания должны были выявить не того, кто лучше всех в данном спортивном искусстве, а того, кто лучше всех вообще - того, кто осенен божественной милостью. Спортивная победа - лишь одно из возможных проявлений этой божественной милости; спортивные состязания - лишь испытание, проверка (έλεγχος) обладания этой божественной милостью. Именно поэтому Пиндар всегда прославляет не победу, а победителя; для описания доблести своего героя, его рода и города он не жалеет слов, а описанию спортивной борьбы, доставившей ему победу, обычно не уделяет ни малейшего внимания. Гомер в XXIII книге «Илиады» подробно описывал состязания над могилой Патрокла, Софокл в «Электре» - дельфийские колесничные бега, даже Вакхилид в своих изящных эпиникиях находит место для выразительных слов о коне Гиерона; но Пиндар к этим подробностям тактики и техники был так же равнодушен, как афинский гражданин к тому, какими камешками или бобами производилась жеребьевка в члены Совета пятисот.

3.


Reverse, horse race. Terracotta Panathenaic prize amphora (jar). Attributed to the Leagros Group. Period: Archaic. Date: ca. 510 B.C. Greek, Attic. Terracotta; black-figure. Dimensions: 63.5 cm. This representation of a horse race includes the post marking the turn in the course. Accession Number:07.286.80. The Metropolitan Museum of Art.

Фантастический почет, который воздавался в Греции олимпийским, пифийским и прочим победителям, стремление городов и партий в любой борьбе иметь их на своей стороне, - все это объяснялось именно тем, что в них чтили не искусных спортсменов, а любимцев богов. Спортивное мастерство оставалось личным достоянием атлета, но милость богов распространялась по смежности на его родичей и сограждан. Идя на войну, граждане рады были иметь в своих рядах олимпийского победителя не потому, что он мог в бою убить на несколько вражеских бойцов больше, чем другие, а потому, что его присутствие сулило всему войску благоволение Зевса Олимпийского. Исход состязаний позволял судить, чье дело боги считают правым, чье нет. Греки времен Пиндара шли на состязания с таким же чувством и интересом, с каким шли к оракулу. Не случайно цветущая пора греческой агонистики и пора высшего авторитета дельфийского оракула так совпадают. Кроме четырех общегреческих состязаний - Олимпийских, Пифийских, Немейских, Истмийских, - у Пиндара упоминается около 30 состязаний областных и местных; в Фивах, Эгине, Афинах, Мегаре, Аргосе, Тегее, Онхесте, Кирене и др. Сетью этих игр была покрыта вся Греция, результаты этих игр складывались в сложную и пеструю картину внимания богов к людским делам. И современники Пиндара напряженно вглядывались в эту картину, потому что это было для них средством разобраться и ориентироваться во всей обстановке настоящего момента.

4.

Павсаний , описывая храм Геры в Олимпии, рассказывает о состязаниях женщин, называемых Гереями: "Через каждые четыре года на пятый шестнадцать женщин ткут Гере пеплос (одеяние); они же устраивают и игры, называемые Гереи. Эти игры состоят из состязания девушек в беге; эти девушки не все одинакового возраста, поэтому первыми бегут самые молодые, за ними те, которые несколько старше их возрастом, и, наконец, бегут самые старшие из девушек. Бегут они так: волосы у них распущены, хитон немного не доходит до колен, правое плечо открыто до груди. И для их состязания предоставляется Олимпийский стадион, но для бега им уменьшают пространство стадиона приблизительно на одну шестую. Победительницам дают венки из маслины и часть коровы, приносимой в жертву Гере. Им разрешено ставить свои статуи с надписанными на них своими именами, и прислужницы этих шестнадцати распорядительниц игр подобно им являются пожилыми женщинами. 3. Начало этих состязаний девушек, <как и состязаний мужчин>, возводят тоже к древним временам, рассказывая, что ввела их Гипподамия, воздавая благодарность Гере за свой брак с Пелопом; она собрала для этого шестнадцать женщин и с ними устроила первые Гереи <…>" / Although women were not allowed to compete in the ancient Greek Olympics, they did compete at Olympia in the Heraean Games. This competition was named after Hera, the goddess for women, and the only event was a 160-metre running race. Spartan women were particularly strong competitors, and this 2,500-year-old bronze statue is a rare depiction of a Spartan girl running. British Museum.

Эта напряженная заинтересованность в переживаемом мгновении - самая характерная черта той историко-культурной эпохи, закат которой застал Пиндар. <…>

Пиндар родился в Фивах в 518 г. (менее вероятная дата - 522 г.) и умер в 438 г. Его поэтическое творчество охватывает более 50 лет. И начало и конец этой творческой полосы отмечены для Пиндара тяжелыми потрясениями: в начале это греко-персидские войны, в конце - военная экспансия Афин. <…>

<…> Творчество Пиндара относится к эпохе, когда греческая словесность не была еще книжной: его оды долгое время сохранялись лишь в памяти слушателей, рукописные же тексты существовали только в единичных экземплярах - в храмах, в городских архивах, в семействах заказчиков. Только в IV в. до п. э. начинается, по-видимому, работа по собиранию пиндаровских текстов и сведений о поэте. <…>

5.

Euphiletos Painter. Chariot race with quadriga and terma. Side B of an Attic black-figure pseudo-panathenaic amphora, ca. 500 BC. From Vulci. Inv. 1452 (= J 657). Staatliche Antikensammlungen. via

Пиндар. Оды. Олимпийские песни.

Перевод Михаила Леоновича Гаспарова

2. <«Острова Блаженных»>
Ферону Акрагантскому
, сыну Энесидама, на победу в колесничном беге. Год - 476.

Песни мои, владычицы лиры ,
Какого бога,
Какого героя,
Какого мужа будем мы воспевать?
Над Писою властвует Зевс;
Олимпийские игрища учредил Геракл
От первин победы ;
Но воскликнем мы ныне о Фероне, (5)
Ибо победоносна была его четверня.

Он милостив к странствующим,
Он оплот Акраганта,
Он цвет от корня достопрославленных предков,
Блюстителей города;
Много вынесши духом,
Они обрели это священное обиталище над рекой,
Они стали зеницей Сицилии,
Время и Судьба бодрствовали над ними, (10)
Осыпая богатством и благом
Родовую их доблесть.
И ты, Зевс,
Сын Крона и Реи,
Восседающий на престоле Олимпа,
Над вершиною игр у Алфейского брода,
Тронься моею песней
И оставь им в твоей милости отчие поля -
В роды и роды. (15)
Все, что было, и правое и неправое,
Не станет небывшим,
Не изменит исхода
Даже силою Времени, которое всему отец ;
Но милостивый рок может погрузить его в забвение.
Нестерпимая боль, укрощенная, умирает,
Заглушаясь радостями удач, (20)
Когда Доля, ниспосланная от бога,
Возносит наше счастье до небес.
<…> [Начало. Ода полностью ]

Комментарий:

Ферон Акрагантский, союзник Гиерона, правил Акрагантом в 487-472 гг.; дочь его была замужем за Гелоном Сиракузским, а после смерти Гелона (478) вышла по завещанию за его брата Полизала; третий брат, Гиерон, изгнал Полизала, тот искал помощи у Ферона (намек на это - в ст. 6?), грозила война, очень опасная для Акраганта и для всего греческого господства в Сицилии; но в 476 г. при посредничестве только что прибывшего в Сицилию Симонида Кеосского был заключен мир (Диодор, XIII.86). Это совпало с олимпийскими победами Гиерона и Ферона на скачках 476 г., что было сочтено завершением бед и добрым знаком будущего; символом этого и выступают в оде Пиндара Острова Блаженных (уже античные комментаторы видели в рассуждениях Пиндара о превратностях судьбы и конечной удаче намек на политические события). Эта тема Островов Блаженных и метампсихоза - явный отголосок популярного в греческой Италии пифагорейства, в целом скорее чуждого Пиндару. План оды симметричен: город и победитель - превратности судьбы - доблесть Ферона - конечная награда - город и победитель.

Ст. 1. …владычицы лиры… - «ибо сперва песни сочиняются, а потом уже лира к ним подлаживается» (схолиаст). Эффектное начало этой оды воспроизведено Горацием в его знаменитой оде I.
. Ст. 12. От первин победы… - см. Ол. 10.
. Ст. 19. …Времени, которое всему отец.- Частая в позднейшей греческой словесности игра созвучием «Кронос» (отец богов) и «хронос» (время).

6.


Javelin throwers on pottery illustration. Scene from a Panathenaic prize amphora showing pentathletes. The discus thrower is holding his discus side on. via

6. <«Иам»>
Агесию Сиракузскому
, сыну Сострата из рода Иамидов и вознице его Финтию на победу в состязании на мулах, чтобы петь в Стимфале. Послана с Энеем, учителем хора. Год - 472 или 468.

Золотые колонны
Вознося над добрыми стенами хором,
Возведем преддверие,
Как возводят сени дивного чертога:
Начатому делу - сияющее чело.

Олимпийский победоносец,
Блюститель вещего Зевесова алтаря, (5)
Сооснователь славных Сиракуз , -
Какая минует его встречная хвала
В желанных песнях беззаветных сограждан?
Пусть ведает сын Сострата:
Подошва его - под божественной пятой.
Бестревожная доблесть
Не в чести
Ни меж пеших мужей, ни на полых кораблях; (10)
А коль трудно далось прекрасное, -
Его не забыть.
<…> [Начало. Ода полностью ]

Комментарий:

Точная дата оды неизвестна, так как списки победителей на мулах не сохранились. Видный жреческий род Иамидов, происхождение которого описывается в оде, занимался гаданием по огню при алтаре Зевса в Олимпии; к этому роду принадлежал и Агесий, по матери аркадянин из Стимфала, по отцу сиракузянин (судя по ст. 6, предки его переселились в Сицилию при самом основании города) <…> Агесий погиб около 466 г. в смутах при падении Фрасибула, сына Гиерона. <…>

Ст. 6. победоносец … блюститель … сооснователь … - первое определение относится к самому Агесию, второе и третье к его предкам. Агесий как сиракузянин не мог быть постоянным гадателем в Олимпии, но как Иамид мог советоваться с оракулом без помощи жрецов.

7.


Amphora, attributed to the Leagros Group, 515–500 BC. British Museum.

7. <«Родос»>
Диагору Родосскому
, потомку Тлеполема, на победу в кулачном бою. Год - 404.

Как чашу, кипящую виноградной росою,
Из щедрых рук приемлет отец
И, пригубив,
Молодому зятю передает из дома в дом
Чистое золото лучшего своего добра
Во славу пира и во славу сватовства (5)
На зависть друзьям,
Ревнующим с ложе согласия, -
Так и я
Текучий мой нектар, дарение Муз,
Сладостный плод сердца моего
Шлю к возлиянью
Мужам-победителям,
Венчанным в Олимпии, венчанным у Пифона. (10)

8.

Amphora, attributed to the Leagros Group, 510–500 BC. British Museum.

Благо тому, о ком добрая молва!
Ныне к одному, завтра к другому
Устремляет Харита в животворном своем цвету
Взгляд свой и звук лиры и многогласных флейт;
Под пение лир и флейт
Ныне выхожу я с Диагором
Славить дочь Афродиты, Солнца невесту, морскую Роду ,
Чтобы воздать хвалу за кулачный бой
Без промаха бьющему (15)
Исполину в Алфейском и в Кастальском венке,
И отцу его Дамагету, угодному Правде ,
Обитающим остров о трех городах
Меж аргивских пик,
Под бивнем широких хороводов Азии ,
Это к ним (20)
От самого Тлеполемова истока
Совокупную хочу я направить речь
О широкой мощи Геракловой породы, -
Ибо отчая их честь - от Зевса,
Материнская, по Астидамии, - от Аминтора .
<…> [Начало. Ода полностью ]

Комментарий:

Одна из самых знаменитых од Пиндара; в родосском храме Афины Линдской текст ее был записан золотыми буквами (схолиаст). Диагор из рода Эратидов в родосском Иалисе - один из славнейших греческих атлетов, победитель на всех четырех больших играх; это о нем рассказывали, что когда два его сына, тоже олимпийские победители, пронесли отца на руках через ликующую толпу, один спартанец крикнул: «Умри, Диагор, живым на небо тебе все равно не взойти» (Цицерон, «Тускуланские беседы», I.46.111; Павсаний, VI.7.1-7). Симметричный план с очень развитой мифологической частью: три мифа - о Тлеполеме-убийце, о рождении Афины и золотом дожде, о возникновении Родоса - уводят мифологическую перспективу все дальше вглубь времени. Вступительная и заключительная триады отчленены, средние, мифологические - сочленены между собой.

Ст. 14. Рода, т. е. «Роза» - нимфа-эпоним Родоса, дочь Посидона и Афродиты. Отсюда красивый образ, исчезающий в переводе: остров, поднимающийся из моря к Гелиосу, подобен цветку, раскрывающемуся навстречу солнцу.

Ст. 17. …угодному Правде… - т. е. должностному лицу.

Ст. 18. …о трех городах… - см. ст. 75; о них и их царе Тлеполеме упоминает уже Гомер, «Илиада», II.653-670.

Ст. 19. …под бивнем… Азии - перед Книдским полуостровом. [назад]

Ст. 24. …отчая… материнская… - Тлеполем был сыном Геракла и Астидамии (по «Илиаде» - Астиохи), дочери долопского царя Аминтора, убитого Гераклом. По историкам VI-V вв., заселение Родоса Гераклидами было позже. [назад]

9.

Panathenaic amphora from Attica, 332–331 BC. British Museum

10. <«Первая Олимпиада»>
Агесидаму из Локров Эпизефирских
, ученику Ила, на ту же победу обещанная песня, чтобы петь на родине. Год - 474.

Об олимпийском победоносце,
Об отроке Архестрата
Прочтите мне записанное в сердце моем!
Я обязался ему сладкой песней -
Я ли мог о том позабыть?
Ты, Муза,
И ты, Истина, Зевсова дочь,
Прямою рукою
Отведите от меня укор (5)
Во лжи, вредоносной гостю!
Издали приспевшее время
Глубоким долгом меня винит;
Но плаченная лихва
Погашает людскую хулу:
Катящаяся волна поглотит каменья , (10)
И на радость я выплачу предо всеми должные слова.
<…> [Начало. Ода полностью ]

Комментарий:

Пиндар долго заставил себя ждать с обещанной песней, поэтому начальная и конечная ее часть заняты, главным образом, самооправданием (поздняя песня дорога человеку, как поздний сын отцу, и т. д.). <…>

Ст. 10. …каменья… - ассоциация с камешками, которыми пользовались для расчета и для суда. [назад]

10.

Стартовая позиция бегуна отличается от современной / The sprint was a favourite event in the ancient Games, featuring heavily in Greek art and decorated pottery. While the running style has remained the same over the centuries, the starting position would have been very different for ancient Greek runners. The amphora depicts the start of a race. The man stands with his arms extended forwards, and his toes gripped in the grooves that provided traction. British Museum.

12. («Удача»)
Эрготелу Гимерскому
, родом из Кносса, на победу в дальнем беге. Год - 470.

Тебе молюсь,
Дочь Зевса Избавителя,
Хранящая Удача:
Обойми Гимеру во всю ширь ее сил!
Тобою в море
Правятся быстрые корабли,
Тобою на суше
Вершатся скорые войны и людные советы. (5)
Вскатываются и скатываются то ввысь, то вниз
Чаянья людские,
Прорезая зыбучую ложь:
Никому из живущих на земле
Нет от богов верного знака о будущем, -
Ум к предстоящему слеп.
Многое нежданное (10)
Выпадает людям, радости наперекор,
Иным же встречные бури
Глубоким благом мгновенно оборачивали скорбь.

Сын Филанора,
Так и для тебя,
Боевого петуха в четырех стенах,
Не шагнув от очага,
Невоспетой осыпалась бы слава бега, (15)
Если бы мятеж, бросающий мужей на мужей,
Не осиротил тебя Кносскою твоею родиною.
Ныне же,
Увенчанный в Олимпии,
Увенчанный дважды у Пифона и на Истме,
Ты, Эрготел,
Превознес собой горячие заводи нимф ,
Новый насельник собственных пашен.

Под руководством музыканта Аполлодора (или Агафокла) и поэта Ласа Гермионского. Много путешествовал, жил на Сицилии и в Афинах . Известно имя жены - Мегаклея, двух дочерей - Эвметис и Протомаха, сына - Диафант. Умер в Аргосе .

Творчество

Произведения Пиндара относятся к хоровой лирике (мелике): это были обращённые к богам гимны и пеаны , дифирамбы Дионису , просодии (песни для торжественных процессий), энкомии (хвалебные песни), плачи и эпиникии (оды в честь победителей на общегреческих играх).

До нас дошло четыре неполных цикла эпиникиев , в том числе 14 - в честь победителей Олимпийских игр , 12 - Пифийских , 11 - Немейских и 8 - Истмийских . Сохранившееся составляет едва ли четверть того, что было создано поэтом, поскольку издание Пиндара, подготовленное александрийскими учёными, включало 17 книг. Представление об утраченных 13 книгах мы получаем теперь только по случайным фрагментам. Самое раннее произведение Пиндара, которое поддаётся датировке, - 10-я Пифийская песнь, 498 до н. э. , самое позднее - 8-я Пифийская песнь, 446 до н. э.

Эпиникии Пиндара являются образцом жанра. Для кастовой идеологии греческой аристократии атлетический успех имел ценность в первую очередь как проявление «классовой доблести»; соответственно герой-победитель должен был прославляться в свете подвигов мифологических персонажей, от которых обычно вёл происхождение знатный род.

Во вступлении обычно упоминается одержанная победа, но без какого-либо конкретного описания происходившего состязания. От славного настоящего поэт перебрасывает подходящий к случаю «условный мостик» к славному прошлому, к «подходящему» мифу, который составит основную часть стихотворения. В заключительной части нередко содержится прямое обращение к победителю, часто в виде наставления вести себя достойно легендарным предкам и свершенному им самим. Почти все оды Пиндара написаны строфическими триадами (от 1 до 13), а каждая триада (традиционно) состоит из строфы , антистрофы и эпода . Изредка тематическое и формальное членения в одах совпадают (Ол. 13), но чаще поэт обыгрывал несовпадение этих членений; большие тирады с невероятным количеством придаточных предложений переливаются из строфы в строфу, размывая метрически чёткие границы.

Оды Пиндара принято считать своеобразным эталоном загадочности. Сложность поэзии Пиндара отчасти обусловлена необычным порядком слов: Пиндар жертвовал простотой синтаксиса, чтобы выстроить желательную последовательность образов (хотя комментаторы полагают, что дифирамбическому стилю простота даже претит). Текст Пиндара отличается «стихийной» силой языка, смелой ассоциативностью, богатым ритмическим рисунком. Принятый им метод изложения также своеобразен: Пиндар не пересказывает миф, как в эпосе, но обращается только к таким эпизодам, которые представляются ему наиболее важными для контекста конкретного стихотворения. За всем этим, образы Пиндара великолепны и подвижны; его главные инструменты - инверсия , гипербола , метафора и неологизм .

Миросозерцание Пиндара консервативно, ему совершенно несвойственна какая-либо критика «традиционных ценностей». Он твёрдо верит в божественное всемогущество, не доверяет знанию, ценит богатство и славу, признаёт только прирождённые доблести. Пиндар размышляет о могуществе богов и непознаваемости их замыслов, вспоминает мифических героев - предков победителя, призывает к всестороннему развитию заложенных в человеке возможностей; победа достигается благосклонностью судьбы, врождённой доблестью победителя и его собственными усилиями (от которых благосклонность судьбы зависит не в последнюю очередь). «Рафинирование» этой аристократической идеологии (характерное для религии Аполлона Дельфийского) находит в Пиндаре полновесного выразителя; Пиндар - последний поэт греческой аристократии, его значение «не в создании новых форм, а в вознесении старых на недосягаемую высоту». Богатство строфики, пышность образов, торжественность и ораторская выразительность языка, гармоничные с его архаическим мировоззрением, ставят Пиндара в число главнейших греческих лириков.

Пиндар-музыкант

Сохранившиеся литературные сочинения Пиндара позволяют уверенно утверждать, что поэт не только знал жанры и формы современной ему музыки, точно описывал этос музыкальных инструментов (например, лиры в Пиф. 1), пользовался «техническими» терминами («многоглавый ном» в Пиф. 12), но, возможно, и сам был мелургом («композитором»). Также несомненно, что Пиндар прекрасно владел лирой и аккомпанировал на инструменте хору . Однако, никаких нотированных памятников музыки Пиндара (впрочем, как и многих других поэтов-музыкантов классической эпохи) не сохранилось. На волне очередного европейского «возрождения» древнегреческой культуры Афанасий Кирхер объявил, что во время своего путешествия в 1637-38 гг. по Сицилии обнаружил нотированный фрагмент первой Пифийской оды. Этот фрагмент под названием Musicae veteris specimen («Образец древней музыки»), опубликованный Кирхером в его (огромном) трактате «Универсальная музургия» (1650), долгое время считался самым древним дошедшим до наших дней музыкальным произведением. Ныне музыковеды и источниковеды считают «Оду Пиндара» выдумкой Кирхера, первым громким свидетельством музыкальной мистификации .

Рецепция

Пиндар считался самым знаменитым из Девяти лириков (в стихотворных посвящениях Девяти лирикам его всегда называют первым). По преданиям, сами боги пели его стихи; один путник, заблудившийся в горах, встретил бога Пана , который распевал песню Пиндара. И рождение, и смерть Пиндара были чудесны. Когда он, новорожденный, лежал в колыбели, пчелы слетелись к его устам и наполнили их медом - в знак того, что речь его будет сладкой как мед. Когда он умирал, ему явилась во сне Персефона и сказала: «Ты воспел всех богов, кроме меня, но скоро воспоешь и меня». Прошло десять дней, Пиндар умер; прошло ещё десять дней, он явился во сне своей родственнице и продиктовал гимн в честь Персефоны.

Слава Пиндара в Греции была так велика, что даже спустя сто лет, когда Александр Македонский покорил восставшие Фивы, он, приказав разрушить город до основания, повелел сохранить только храмы богов и дом Пиндара (потомкам которого, единственным во всём городе, была также сохранена свобода). Демократические Афины относились к аристократу и консерватору Пиндару с неодобрением, но в эллинистическую и римскую эпохи ораторская торжественность Пиндара вызывала интерес во всём Средиземноморье, а школа ценила этическое содержание его поэзии.

Эпиникии Пиндара повлияли на развитие жанра оды в новоевропейской литературе. При том что в Новое время Пиндара продолжали считать великим мастером, некоторые литераторы испытывали недоумение, почему в высшей степени сложное нагромождение образов и структур Пиндар пускал в ход для описания победы такого-то бегуна, боксёра или жокея. Вольтер писал:

Восстань из гроба, божественный Пиндар, ты, прославивший в былые дни лошадей достойнейших мещан из Коринфа или из Мегары, ты, обладавший несравненным даром без конца говорить, ничего не сказав, ты, умевший отмерять стихи, не понятные никому, но подлежащие неукоснительному восторгу…

Оригинальный текст (фр.)

Sort du tombeau, divin Pindare, Toi qui célébras autrefois Les chevaux de quelques bourgeois Ou de Corinthe ou de Mégare ; Toi qui possédas le talent De parler beaucoup sans rien dire ; Toi qui modulas savamment Des vers que personne n"entend, Et qu"il faut toujours qu"on admire.

Вольтер. Ода XVII

Широко известны немецкие переводы Пиндара, сделанные Гёльдерлином . На русский язык Пиндара переводили М. С. Грабарь-Пассек , В. И. Водовозов , Вяч. И. Иванов , Г. Р. Державин (как считается, им выполнен первый перевод из Пиндара, «Первая Пиндарова пифическая песнь Этнянину Хирону, королю сиракузскому, на победу его колесницы», г.).

Произведения

По сообщениям позднеантичных биографов Пиндара, корпус его произведений, хранившийся в Александрийской библиотеке, насчитывал 17 книг :

  • 1 книга гимнов (ὕμνοι ) - гимны
  • 1 книга пеанов (παιάνες ) - пеаны
  • 2 книги дифирамбов (διθύραμβοι ) - дифирамбы
  • 2 книги просодий (προσῳδίαι ) - просодии (песни во время процессий)
  • 3 книги парфениев (παρθένεια ) - девичьи песни
  • 2 книги гипорхем (ὑπορχήματα ) - танцевальные песни
  • 1 книга энкомиев (ἐγκώμια ) - хвалебные песни
  • 1 книга френов, или тренов (θρῆνοι ) - песни-плачи
  • 4 книги эпиникиев (ἐπινίκια ) - оды на спортивные победы

Современные исследователи (напр. Snell и Maehler), базируясь на античных источниках, попытались восстановить даты написания эпиникиев:

  • 498 до н. э. : Пифийские Оды 10
  • 490 до н. э. : Пифийские Оды 6, 12
  • 488 до н. э. : Олимпийские Оды 14 (?)
  • 485 до н. э. : Немейские Оды 2 (?), 7 (?)
  • 483 до н. э. : Немейские Оды 5 (?)
  • 486 до н. э. : Пифийские Оды 7
  • 480 до н. э. : Истмийские Оды 6
  • 478 до н. э. : Истмийские Оды 5 (?); Истмийские Оды 8
  • 476 до н. э. : Олимпийские Оды 1, 2, 3, 11; Немейские Оды 1 (?)
  • 475 до н. э. : Пифийские Оды 2 (?); Немейские Оды 3 (?)
  • 474 до н. э. : Олимпийские Оды 10 (?); Пифийские Оды 3 (?), 9, 11; Немейские Оды 9 (?)
  • /473 до н. э. : Истмийские Оды 3/4 (?)
  • 473 до н. э. : Немейские Оды 4 (?)
  • 470 до н. э. : Пифийские Оды 1; Истмийские Оды 2 (?)
  • 468 до н. э. : Олимпийские Оды 6
  • 466 до н. э. : Олимпийские Оды 9, 12
  • 465 до н. э. : Немейские Оды 6 (?)
  • 464 до н. э. : Олимпийские Оды 7, 13
  • 462 до н. э. : Пифийские Оды 4
  • /461 до н. э. : Пифийские Оды 5
  • 460 до н. э. : Олимпийские Оды 8
  • /456 до н. э. : Олимпийские Оды 4 (?), 5 (?)
  • 459 до н. э. : Немейские Оды 8 (?)
  • 458 до н. э. : Истмийские Оды 1 (?)
  • 454 до н. э. : Истмийские Оды 7 (?)
  • 446 до н. э. : Пифийские Оды 8; Немейские Оды 11 (?)
  • 444 до н. э. : Немейские Оды 10 (?)

Напишите отзыв о статье "Пиндар"

Примечания

Издания и переводы

  • В серии «Loeb classical library » сочинения изданы в двух томах (№ 56, 485).
  • В серии «Collection Budé » сочинения в 4 томах (включая фрагменты).

Русские переводы:

  • Творения Пиндара . / Пер. П. Голенищева-Кутузова. М., .
    • Ч. 1. Содержащая оды олимпические. 135 стр.
    • Ч. 2. Содержащая оды пифические. 123 стр.
  • Пиндар . / Пер. прозой И. Мартынова. Ч. 1-2. СПб., . (на греч. и рус. яз.)
    • Ч. 1. Оды олимпийские. Оды пифийские. 483 стр.
    • Ч. 2. Оды немейские. Оды исфмические. 276 стр.
  • Пиндар . Оды. Фрагменты. / Пер. М. Л. Гаспарова. // Вестник древней истории. 1973. № 2-4. 1974. № 1-3.
  • Пиндар. Вакхилид. Оды. Фрагменты / Изд. подг. М. Гаспаров; отв. ред. Ф. Петровский. - М . : Наука, 1980. - 504 с. - (Литературные памятники).
  • Пиндар . . / Пер. М. А. Амелина. // Новый мир. 2004. № 9. С. 92-104.

Литература

Исследования

  • Bowra C M. Pindar. Oxford: Clarendon Press, 1964 (и мн. репринты).
  • Ярхо В. Н., Полонская К. П. Античная лирика. - М., 1967.
  • Гринбаум Н. С. Язык древнегреческой хоровой лирики: (Пиндар). - Кишинёв, Штиинца, 1973. - 282 с.
  • Гаспаров М. Л. Древнегреческая хоровая лирика // Пиндар. Вакхилид . Оды. Фрагменты / Изд. подг. М. Гаспаров; отв. ред. Ф. Петровский. - М . : Наука, 1980. - С. 331-360. - 504 с. - (Литературные памятники).
  • Гаспаров М. Л. Поэзия Пиндара // Пиндар. Вакхилид . Оды. Фрагменты / Изд. подг. М. Гаспаров; отв. ред. Ф. Петровский. - М . : Наука, 1980. - С. 361-383. - 504 с. - (Литературные памятники).
  • Гринбаум Н. С. Ранняя классика древней Греции в экономических терминах Пиндара// Античность как тип культуры. - М., 1988.
  • Гринбаум Н. С. Художественный мир античной поэзии: Творческий поиск Пиндара: К 2500-летию со дня рождения поэта. - М.: Наука, 1990, 166 с. ISBN 5-02-010956-8 .
  • Топоров В. Н. Пиндар и Ригведа: Гимны Пиндара и ведийские гимны как основа реконструкции индоевропейской гимновой традиции. - М.: РГГУ, 2012. ISBN 978-5-7281-1275-4 .

Схолии к Пиндару

  • .
  • Последующие переиздания:
    • Scholia vetera in Pindari carmina - vol I: Scholia in Olympionicas. Recensuit A. B. Drachmann. 1969.
    • Scholia vetera in Pindari carmina - vol. II. Scholia in Pythionicas. Recensuit A. B. Drachmann. 1903.
    • Scholia vetera in Pindari carmina - vol III: Scholia in Nemeonicas et Isthmionicas epimetrum, indices. Recensuit A. B. Drachmann. 1997.
  • Scholia Metrica Vetera In Pindari Carmina (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana). 1989.
  • Схолии к Пиндару (сведения о Скифии и Кавказе). // Вестник древней истории. 1947. № 1. С. 311-314.

Исследования музыкальной деятельности

  • Rome A. L’origine de la prétendue mélodie de Pindare // Les Études Classiques 1 (1932), p. 3-11.
  • Rome A. Pindare ou Kircher // Les Études Classiques 4 (1935), p. 337-350.
  • Pöhlmann E. Denkmäler altgriechischer Musik. Nürnberg, 1970, SS. 47-49.
  • Barker A. Pindar // Greek musical writings. Part I: The musician and his art. Cambridge, 1984, p.54-61.
  • Mathiesen T. Apollo’s lyre. Greek music and music theory in Antiquity and the Middle Ages. Lincoln & London, 1999.
  • Documents of ancient Greek music. The extant melodies and fragments edited and transcribed with commentary by Egert Pöhlmann and Martin L. West. Oxford, 2001.

Ссылки

  • Ф. Г. Мищенко . // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.
  • Образец творчества:

Отрывок, характеризующий Пиндар

– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.
Кошечка, впиваясь в него глазами, казалась каждую секунду готовою заиграть и выказать всю свою кошачью натуру.
– Ну, ну, хорошо! – сказал старый граф, – всё горячится. Всё Бонапарте всем голову вскружил; все думают, как это он из поручиков попал в императоры. Что ж, дай Бог, – прибавил он, не замечая насмешливой улыбки гостьи.
Большие заговорили о Бонапарте. Жюли, дочь Карагиной, обратилась к молодому Ростову:
– Как жаль, что вас не было в четверг у Архаровых. Мне скучно было без вас, – сказала она, нежно улыбаясь ему.
Польщенный молодой человек с кокетливой улыбкой молодости ближе пересел к ней и вступил с улыбающейся Жюли в отдельный разговор, совсем не замечая того, что эта его невольная улыбка ножом ревности резала сердце красневшей и притворно улыбавшейся Сони. – В середине разговора он оглянулся на нее. Соня страстно озлобленно взглянула на него и, едва удерживая на глазах слезы, а на губах притворную улыбку, встала и вышла из комнаты. Всё оживление Николая исчезло. Он выждал первый перерыв разговора и с расстроенным лицом вышел из комнаты отыскивать Соню.
– Как секреты то этой всей молодежи шиты белыми нитками! – сказала Анна Михайловна, указывая на выходящего Николая. – Cousinage dangereux voisinage, [Бедовое дело – двоюродные братцы и сестрицы,] – прибавила она.
– Да, – сказала графиня, после того как луч солнца, проникнувший в гостиную вместе с этим молодым поколением, исчез, и как будто отвечая на вопрос, которого никто ей не делал, но который постоянно занимал ее. – Сколько страданий, сколько беспокойств перенесено за то, чтобы теперь на них радоваться! А и теперь, право, больше страха, чем радости. Всё боишься, всё боишься! Именно тот возраст, в котором так много опасностей и для девочек и для мальчиков.
– Всё от воспитания зависит, – сказала гостья.
– Да, ваша правда, – продолжала графиня. – До сих пор я была, слава Богу, другом своих детей и пользуюсь полным их доверием, – говорила графиня, повторяя заблуждение многих родителей, полагающих, что у детей их нет тайн от них. – Я знаю, что я всегда буду первою confidente [поверенной] моих дочерей, и что Николенька, по своему пылкому характеру, ежели будет шалить (мальчику нельзя без этого), то всё не так, как эти петербургские господа.
– Да, славные, славные ребята, – подтвердил граф, всегда разрешавший запутанные для него вопросы тем, что всё находил славным. – Вот подите, захотел в гусары! Да вот что вы хотите, ma chere!
– Какое милое существо ваша меньшая, – сказала гостья. – Порох!
– Да, порох, – сказал граф. – В меня пошла! И какой голос: хоть и моя дочь, а я правду скажу, певица будет, Саломони другая. Мы взяли итальянца ее учить.
– Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору.
– О, нет, какой рано! – сказал граф. – Как же наши матери выходили в двенадцать тринадцать лет замуж?
– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.

Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.

Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n"est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.

Похожие статьи